Английский - русский
Перевод слова Conducting
Вариант перевода Ведения

Примеры в контексте "Conducting - Ведения"

Примеры: Conducting - Ведения
As an enterprise system, Umoja imposes a harmonized way of conducting business with standardized business processes. Будучи общеорганизационной по своему характеру, система «Умоджа» устанавливает унифицированный порядок ведения деловых операций путем стандартизации рабочих процессов.
However, owing to Latvia's lack of experience in conducting international affairs, the Convention had not become binding until 1992. Однако из-за отсутствия у Латвии опыта ведения международных дел Конвенция стала обязательным документом лишь в 1992 году.
Generally speaking, an environment favourable to conducting international business will also foster the adoption of ICT by companies. Благоприятный для ведения международного бизнеса климат, как правило, благоприятствует и внедрению ИКТ на уровне компаний.
Visit Notes is intended for conducting the list of clients of the modern company. Visit Notes предназначена для ведения списка посетителей современной компании.
The List of clients is intended for conducting records about each client who visited the company or has shown interest to production of the company. Список посетителей предназначен для ведения записей о каждом клиенте, который посещал компанию или проявил интерес к продукции компании.
The List of employees is intended for conducting records about employees of the company who bear the responsibility for work with clients. Список сотрудников предназначен для ведения записей о сотрудниках компании, которые несут ответственность за работу с клиентами.
The List of visits is intended for conducting records about concrete visits the company by clients. Список посещений предназначен для ведения записей о конкретных посещениях компании клиентами.
He was a strong believer in the importance of language and historical training for conducting serious research. Он был убежден в важности языковой и исторической подготовки для ведения серьёзных исследований.
Making programs for carrying out the tournaments and conducting rating of players. Составление программ для проведения турниров и ведения рейтинга игроков.
Every enterprise is an unique living organism, with the history, traditions, regulation and frequently formed withstand processes of conducting business. Каждое предприятие представляет собой уникальный живой организм, со своей историей, традициями, уставом и зачастую сформированными устоявшимися процессами ведения дел.
For European Union transactions, the Isle of Man and Madeira have become very popular locations for conducting cross-border trading activities. Что касается сделок в странах Европейского союза, весьма популярным местом ведения международной коммерческой деятельности стали остров Мэн и Мадейра.
The basic task of these centers is the organization of a system of gatherings and the provision of tools for professionally conducting business. Основная задача центров - организация системы мероприятий и предоставление инструментов для профессионального ведения бизнеса.
The organization of training seminars, and preparation on acquiring effective sales techniques and for professionally conducting business. Организация обучающих семинаров и тренингов по овладению методиками эффективных продаж продукции и профессионального ведения бизнеса.
Dynamism of progress is one of key concepts in conducting our business. Динамичность развития является одним из ключевых понятий ведения нашего бизнеса.
A: Only in the exceptional cases, as we have a negative experience of conducting business negotiations with the Ukrainian representatives. О: Только в исключительных случаях так как мы имеем негативный опыт ведения деловых переговоров с украинскими представителями.
Rather, it was a necessity for conducting diplomatic business. Скорее это необходимо для ведения дипломатической деятельности.
Procedural guarantees may be broadly divided into methods of conducting a trial and approaches to the submission and examination of evidence. Процедурные гарантии в целом можно разделить на методы ведения судебного разбирательства и подходы к представлению и рассмотрению доказательств.
We believe that the international community should elaborate the guiding principles of conducting international negotiations - the main instrument of bilateral and international diplomacy. Мы считаем, что международное сообщество должно выработать руководящие принципы ведения международных переговоров, основного средства двусторонней и международной дипломатии.
The Special Representative strongly condemned kidnapping and hostage- taking as a means of conducting political struggles. Специальный докладчик решительно осудил похищение людей и захват заложников как средство ведения политической борьбы.
Former experience in conducting a business is more common among male entrepreneurs. Наличие предшествующего опыта ведения коммерческой деятельности более характерно для предпринимателей-мужчин.
It is equally important to apply the norm to all categories of conventional weapons, munitions and methods of conducting war. Не менее важно применять эту норму ко всем категориям обычных вооружений, боеприпасам и методам ведения войны.
The Office of the Prosecutor uses experienced lawyers for conducting trials, writing briefs, directing investigations and generally managing cases. Канцелярия Обвинителя использует опытных юристов для ведения судебных процессов, написания резюме, руководства расследованиями и общего ведения дел.
The business model should represent a frequently encountered way of conducting business internationally. Коммерческая модель должна описывать широко распространенную практику ведения деловых операций в международном масштабе.
They should be able to demonstrate sound judgement and the interpersonal skills necessary for conducting restorative processes. Они должны быть способны демонстрировать здравость суждений и навыки общения с людьми, необходимые для ведения реституционных процессов.
In addition, the international business community should assume its social and corporate responsibility in that regard and refrain from conducting business that fuelled war machines. Кроме того, международные деловые круги должны взять на себя их общественную и корпоративную ответственность в этом отношении и воздерживаться от ведения деловых операций, приводящих к наращиванию военных потенциалов.