I congratulate the candidates on conducting their campaigns in a peaceful manner. |
Я поздравляю кандидатов с тем, что им удалось провести свои кампании в мирной обстановке. |
Such delay prevented the Committee from conducting a careful analysis of the information provided by the State party. |
Из-за этой задержки Комитет не имел возможности провести тщательный анализ информации, представленной государством-участником. |
Supporting all national parliaments in conducting a gender-sensitive self-assessment by 2030. |
оказать поддержку всем национальным парламентам, чтобы они могли провести самостоятельную оценку полноты учета гендерной специфики к 2030 году; |
No unit or office is dedicated to conducting such surveys within the Organization. |
В рамках Организации нет групп или подразделений, которые могли бы провести такие исследования. |
JS6 recommended conducting a complete legal review to ensure that all Gambian laws are in conformity with international standards. |
В СП6 высказана рекомендация провести комплексный правовой анализ на предмет обеспечения соответствия всего законодательства Гамбии международным стандартам. |
The Government is committed to conducting a prompt investigation into the incident and bringing the perpetrators to justice. |
Правительство намерено провести безотлагательное расследование данного инцидента и привлечь к ответственности виновных лиц. |
An action checklist has also been introduced to assist front-line officers in conducting initial investigation at the scene of a domestic violence case. |
Наряду с этим был введен контрольный перечень принимаемых мер, помогающий оперативным сотрудникам провести первоначальное расследование на месте совершения насилия в семье. |
The RSG encouraged conducting a study to determine the level and quality of education provided to IDPs. |
ПГС рекомендовал провести исследование, чтобы определить уровень и качество образования, предоставляемого ВПЛ. |
You are incapable of conducting a real interview. |
Ты не в состоянии провести настоящее интервью. |
In concluding its eighteenth session, ISAR proposed conducting further work in the area of corporate governance. |
Завершая свою восемнадцатую сессию, МСУО предложила провести дальнейшую работу по вопросам корпоративного управления. |
The Procurement Task Force was initially tasked with conducting expanded investigations of the Procurement Service in order to resolve the outstanding questions. |
Целевой группе по закупочной деятельности первоначально было предложено провести расширенное расследование деятельности Службы закупок, с тем чтобы урегулировать нерешенные вопросы. |
The speaker was interested in knowing how Committee members felt about the possibility of conducting a discussion of that topic in the next session. |
Выступающий хотел бы узнать точку зрения членов Комитета на возможность провести обсуждение этой темы на следующей сессии. |
One representative suggested conducting a comprehensive study on the current implementation of the asset recovery provisions of the Convention. |
Один из представителей предложил провести всеобъемлющее исследование по вопросу о принимаемых мерах по осуществлению положений Конвенции, касающихся возвращения активов. |
All participants were charged with conducting similar training workshops upon return to their countries. |
Всем участникам было поручено по возвращении на родину провести аналогичные учебные семинары. |
One, I am conducting an investigation, not a witch-hunt. |
Я обязана провести расследование, а не охоту на ведьм. |
Well, Nancy is perfectly capable of conducting an intake. |
Нэнси не составит никакого труда провести прием. |
France can achieve this goal only by conducting one final round of tests. |
Но для этого Франции необходимо сначала провести заключительную серию испытаний. |
In order to break the deadlock, my Special Envoy has suggested conducting the continuous negotiations at the United Nations premises at Vienna. |
Чтобы выйти из создавшегося тупика, мой Специальный посланник предложил провести непрерывные переговоры в комплексе Организации Объединенных Наций в Вене. |
We would like to pay a warm tribute to Ambassador Samuel Insanally for his initiative in conducting the World Hearings. |
Мы хотели бы выразить искреннюю признательность послу Самьюэлу Инсаналли за его инициативу провести Глобальные слушания. |
This preparatory work would allow conducting technical reviews of the inventory information submitted in 2000. |
Эта подготовительная работа позволит провести рассмотрение технических элементов кадастровой информации, представленной в 2000 году. |
The present report has been prepared to assist the Commission in conducting the fourth review and appraisal of the implementation of the Plan of Action. |
Цель настоящего доклада заключается в том, чтобы помочь Комиссии провести четвертый обзор и оценку хода осуществления Плана действий. |
The Conference should give them the possibility of conducting inter-sessional consultations if they so wish. |
Конференции следует дать им возможность провести, если они того пожелают, межсессионные консультации. |
It recommended conducting all appropriate inquiries and investigations and taking the necessary measures for bringing the perpetrators to justice. |
Он рекомендовал провести все надлежащие расследования этих преступлений и принять необходимые меры для привлечения виновных к судебной ответственности37. |
At the request of the claimant, the Military Court of Investigation was given responsibility for conducting DNA tests. |
По просьбе истца Военному следственному суду было поручено провести экспертизу ДНК. |
Some Parties suggested conducting national surveys; others preferred to target relevant governmental bodies, research institutions and non-governmental organizations as this would be easier and equally effective. |
Некоторые Стороны предложили провести национальные обследования; другие - отдали предпочтение ориентации на соответствующие государственные органы, научно-исследовательские учреждения и неправительственные организации, поскольку такой подход был бы более простым, но не менее эффективным. |