Scheduling and conducting regular medical check-ups for various population groups, evaluation of the findings and coordination of follow-up; |
планирование и проведение регулярного медицинского контроля для различных групп населения и оценка её результатов, организация диспансерного наблюдения; |
The two National Officers, under the supervision of the international staff of the Section, would be responsible for conducting research, providing assessments and recommending courses of action. |
Два национальных сотрудника-специалиста под началом международных сотрудников данной секции будут отвечать за проведение исследовательской работы и подготовку оценок и рекомендаций по дальнейшим действиям. |
Supportive actions will include closely following the developments in the Non-Self-Governing Territories, conducting research and preparing working papers, reports and analytical and briefing materials. |
Мероприятия по поддержке будут включать в себя тщательное наблюдение за событиями в несамоуправляющихся территориях, проведение исследований и подготовку рабочих документов, докладов и аналитических и информационных материалов. |
Thus, the Special Rapporteur awaited a mission to Nigeria rather than conducting other missions to neighbouring or other countries in accordance with his mandate. |
Исходя из этого, Специальный докладчик рассчитывал на проведение миссии в Нигерию и не осуществлял иных миссий в соседние или другие страны во исполнение своего мандата. |
Receiving and investigating reports of misconduct as well as conducting advisory and proactive investigations |
Получение и расследование сообщений о нарушениях норм поведения, а также проведение расследований в целях вынесения рекомендаций и инициативных расследований. |
The most comprehensive manner of collecting data on such violence is by conducting a dedicated population-based survey on violence against women. |
Наиболее всеобъемлющим способом сбора данных о насилии в отношении женщин является проведение специального обследования населения по вопросам насилия в отношении женщин. |
The AHRC's functions include: education and awareness raising, investigating and conciliating complaints about unlawful discrimination, conducting national inquiries and reporting on issues of major human rights concerns. |
Функции АКПЧ включают: просвещение и повышение уровня информированности, расследование и урегулирование жалоб на противозаконную дискриминацию, проведение национальных обследований и представление докладов по основной проблематике прав человека. |
Such remedies may include a prohibition on conducting procedural actions, release from detention, exclusion of evidence, judicial review and compensation; |
Такие средства могут включать запрет на проведение процессуальных действий, освобождение из-под стражи, исключение доказательств, судебный пересмотр дела и компенсацию; |
National statistical organizations are faced with the challenge of reaching many target audiences, for a variety of purposes, such as conducting population or business censuses and surveys of all kinds. |
Национальные статистические организации сталкиваются с проблемой налаживания связи со многими целевыми аудиториями в различных целях, таких, как проведение переписей населения или предприятий и обследований различного рода. |
As has been set forth above, the National Elections Commission is the party responsible for conducting the referendum, not the Transitional Darfur Regional Authority. |
Как отмечено выше, Национальная избирательная комиссия, а не Временная региональная администрация Дарфура несет ответственность за проведение референдума. |
Preserving the cultural heritage and conducting studies on the topic |
сохранение культурного наследия и проведение тематических исследований; |
Russia therefore proposes conducting negotiations in an appropriate format so as to reach a new, legally binding treaty that could help to enhance security in the region. |
Россия предлагает проведение переговорного процесса в соответствующих форматах с целью выхода на новое юридически обязывающее соглашение, которое способствовало бы безопасности в регионе. |
If so, please indicate the frequency with which these methods and practices are reviewed and identify the officials responsible for conducting this review. |
Если такие процедуры уже установлены, просьба сообщить, насколько часто производится пересмотр таких методов и такой практики, а также указать, какие должностные лица несут ответственность за проведение такого пересмотра. |
For example, conducting "censuses" and taking photographs of civilians participating in community meetings place the civilian population at risk. |
К примеру, проведение "переписи" и фотографирование гражданских лиц, участвующих в собраниях общины, ставит под угрозу гражданское население. |
Article 19 was concerned about a number of cases, in which journalists and media workers were attacked, including by policemen, for conducting their journalistic activities. |
В статье 19 выражена озабоченность по поводу ряда случаев, когда подвергались нападкам, и в том числе со стороны полицейских, журналисты и работники СМИ за проведение их журналистской деятельности. |
(a) conducting research in the life sciences for the benefit of developing countries; |
а) проведение исследований в области наук о жизни в интересах развивающихся стран; |
It appreciated the honouring of the Comprehensive Peace Agreement and the holding of democratic elections as well as the successful conducting of the referendum on the right to self-determination for Southern Sudan. |
Оно с удовлетворением отметило соблюдение Всеобъемлющего мирного соглашения и организации демократических выборов, а также успешное проведение референдума по вопросу о праве Южного Судана на самоопределение. |
The commission will be responsible for preparing the necessary electoral legislation, organizing a referendum on the Constitution, the creation of political parties and conducting municipal elections. |
Эта комиссия будет отвечать за подготовку необходимого закона о выборах, проведение референдума по конституции, создание политических партий и проведение муниципальных выборов. |
We commend the co-facilitators of the review for conducting a thorough and forward-looking analysis, and look forward to the early and faithful implementation of its recommendations. |
Мы отдаем должное сокоординаторам обзора за проведение тщательного и нацеленного на перспективу анализа и ожидаем скорейшего и добросовестного выполнения его рекомендаций. |
Developing policies and conducting necessary studies for putting an end to environmental degradation and preserving natural resources |
Разработка стратегий и проведение необходимых исследований с целью остановить процесс ухудшения состояния окружающей среды и сохранить природные ресурсы |
6.1 Defining the green belt path, formulating project implementation plans and conducting social and economic studies |
6.1 Определение линии прохождения зеленого пояса, разработка планов осуществления проекта и проведение социальных и экономических исследований |
Monitoring of works and conducting regular supervision and evaluation of rehabilitated sites |
Мониторинг осуществления работ и проведение регулярного наблюдения и оценки восстановленных участков |
As shown in the previous chapter, the remaining workload for 2010 and 2011, including conducting and completing trials and delivering judgements in 11 cases involving 21 accused, is substantial. |
Как явствует из предыдущей главы, сохраняющаяся рабочая нагрузка в течение 2010 и 2011 годов, включая проведение и завершение разбирательств в первой инстанции и вынесение решений по 11 делам, по которым проходит 21 обвиняемый, является по своему объему значительной. |
The Principal Adviser is charged with receiving complaints of retaliation and conducting an initial review to determine if the complaint can be protected under the policy on protection against retaliation. |
В обязанности Главного консультанта по вопросам этики входит прием жалоб на акты преследования и проведение первоначального рассмотрения для определения того, подпадает ли автор данной жалобы под защиту в соответствии с политикой защиты от преследований. |
Civil society associations play a prominent role in this regard by conducting a steady stream of campaigns, meetings, seminars and other educational and awareness-raising programmes. |
Неправительственные организации играют важную роль в этой области, организуя проведение кампаний, собраний, коллоквиумов и других видов информационной и разъяснительной деятельности. |