Английский - русский
Перевод слова Conducting

Перевод conducting с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Проведение (примеров 1304)
The intercountry programme also supported innovative research on methodologies to contain census costs and devise alternative approaches to conducting censuses. В рамках межстрановой программы также оказывалась поддержка новаторским научным исследованиям, посвященным изучению методологий ограничения расходов на проведение переписей и разработки альтернативных подходов к проведению таких мероприятий.
Civil society associations play a prominent role in this regard by conducting a steady stream of campaigns, meetings, seminars and other educational and awareness-raising programmes. Неправительственные организации играют важную роль в этой области, организуя проведение кампаний, собраний, коллоквиумов и других видов информационной и разъяснительной деятельности.
(a) Implementing technical assistance projects, providing advisory services, conducting training and research and fostering information development and exchange; а) осуществление проектов по оказанию технической помощи, оказание консультационных услуг, организация профессиональной подготовки и проведение научных исследований и активизация информационной работы и обмена информацией;
Monitor the deposition of heavy metals using (semi-) natural vegetation and mosses, including preparing for and conducting the "European heavy metals in mosses survey". Мониторинг осаждения тяжелых металлов с использованием (полу-) естественной растительности и мхов, включая подготовку и проведение "Европейского обзора по содержанию тяжелых металлов во мхах".
57.4. Conducting research programs. 57.4 проведение научно-исследовательских программ;
Больше примеров...
Проводит (примеров 982)
Hy Epstein wants to start treatment immediately and he's conducting a study at New York Hospital. Хай Эпштейн хочет начать лечение немедленно, он проводит исследования в Нью-Йоркской больнице.
In Slovakia, the Financial Intelligence Department of the Bureau for Combating Organized Crime of the Police Force Presidium had been conducting proper analysis. В Словакии соответствующий анализ финансовых данных проводит Отдел оперативной финансовой информации Бюро по борьбе с организованной преступностью Президиума полицейских сил.
The Commission was currently conducting a campaign entitled: "Respect - please", which aimed at encouraging a critical assessment of the issue of youth violence in all its manifestations, including right-wing extremism. В настоящее время Комиссия проводит кампанию под названием "Просьба уважать", направленную на поощрение критической оценки вопроса насилия среди молодежи во всех его проявлениях, включая правый экстремизм.
In the context of enhancing and strengthening the legislative structure, Qatar was conducting a comprehensive review of labour laws and of procedures and policies to promote and protect the rights of workers, citizens and residents in accordance with international standards. В порядке развития и укрепления законодательной системы Катар проводит всеобъемлющий пересмотр трудового законодательства, а также процедур и политики, касающихся поощрения и защиты прав трудящихся, граждан и жителей, в соответствии с международными стандартами.
His Government was also conducting popular education campaigns to sensitize communities, particularly rural ones, to the importance of such issues affecting children as nutrition, education, protection from violence and defence of the legal rights of the child. Правительство его страны также проводит популярные образовательные кампании в целях информирования общин, особенно сельских, о важности таких затрагивающих интересы детей вопросов, как питание, образование, защита от насилия и защита их законных прав.
Больше примеров...
Осуществление (примеров 188)
Licensing includes not only facilities in which the work is being conducted, but also the work itself and the principal investigators that are responsible for conducting the projects. Лицензирование включает не только объекты, на которых проводятся работы, но и сами работы и главных исследователей, которые отвечают за осуществление проектов.
Despite the fact that space-based information can be useful for supporting the full disaster management cycle, it is rarely used by those in charge of coordinating and conducting related activities. Несмотря на то, что космическая информация может быть полезна при поддержке полного цикла мероприятий по предупреждению и ликвидации стихийных бедствий, она редко используется теми, кто отвечает за координацию и осуществление соответствующих мероприятий.
Conducting research, education and training activities on the Millennium Development Goals проведение исследований и осуществление просветительских и учебных мероприятий, касающихся целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Conducting the International Project on Innovative Nuclear Reactors and Fuel Cycles (INPRO), which provides a forum for experts and policy makers from industrialized and developing countries to discuss the development and deployment of innovative nuclear energy systems; осуществление Международного проекта по инновационным ядерным реакторам и топливным циклам (ИНПРО), который обеспечивает форум для экспертов и работников директивных органов из промышленно развитых и развивающихся стран для обсуждения вопросов разработки и внедрения инновационных ядерно-энергетических систем;
It therefore proposed that roles and responsibilities needed to be clearly assigned and that managers should be held fully accountable for conducting and using monitoring and evaluation. В этой связи предлагается четко определить роль и функции и обеспечить полную отчетность руководителей за осуществление и использование контроля и оценки.
Больше примеров...
Проводят (примеров 338)
They've locked down his workstation and computer and are conducting a damage assessment. Они заблокировали его рабочее место и компьютер и проводят оценку ущерба.
International non-governmental organizations are conducting assessments of the distribution of agricultural seeds and tools in 1995. Международные неправительственные организации проводят оценку того, как производилось распределение семян и сельскохозяйственных инструментов в 1995 году.
The Institute of Policy Studies (IPS), Singapore, and UNITAR have, since 1994, been conducting a series of debriefing conferences on peacekeeping and related issues. С 1994 года Институт политических исследований (ИПС), Сингапур, и ЮНИТАР проводят серию пресс-конференций по вопросам поддержания мира и смежным вопросам.
It identified information gaps and requested additional information to substantiate its assessment as to whether the national authorities were conducting genuine proceedings in relation to those most responsible for such crimes, and the gravity of such crimes. Она выявила информационные пробелы и запросила дополнительную информацию, с тем чтобы обосновать свою оценку того, проводят ли национальные власти должным образом разбирательство в отношении лиц, несущих наибольшую ответственность за совершение таких преступлений, а также в отношении тяжести этих преступлений.
property (including moneys, financial contributions, etc.) confiscated or converted into State revenue by the court, confiscated by organs of inquiry or preliminary investigation or organs conducting operational investigation activities, as well as property which has been seized; имущество (в том числе деньги, денежные вклады и т.д.), конфискованное или обращенное в доход государства судом, изъятое органами дознания или предварительного следствия, органами, которые проводят оперативно-розыскную деятельность, а также имущество, на которое наложен арест;
Больше примеров...
Проводить (примеров 348)
UNIFIL envisages conducting its operations during 2001-2002 in three phases, as follows: ВСООНЛ планируют проводить свои операции в 2001 - 2002 годах в три этапа следующим образом:
The Cell will aim at conducting information collection and collation as well as short-term and medium to long-term analyses. Ячейка будет осуществлять сбор и сопоставление информации, а также проводить краткосрочные, среднесрочные и долгосрочные анализы.
ICRC began conducting seminars aimed at further promoting the awareness and understanding of international humanitarian law among the armed forces in Sri Lanka in 1986. МККК начал проводить семинары, направленные на более полное информирование военнослужащих в Шри-Ланке о нормах международного гуманитарного права, в 1986 году.
The hearings demonstrated to the national and international community that the ECCC is capable of conducting complex criminal trials to international standards and the work of the Extraordinary Chambers is likely to be regarded as a good model for the Cambodian judiciary. Слушания продемонстрировали национальной общественности и международному сообществу, что ЧПСК способны проводить сложные уголовные процессы в соответствии с международными стандартами и работа Чрезвычайных палат может рассматриваться как хороший пример для камбоджийской судебной системы.
In the last legislative period, the Flemish Government established a series of support centres designed to carry out, on the basis of four- or five-year contracts, activities promoting specific sectors and types of work, compiling data, conducting research and providing analyses. В течение последнего Законодательного цикла правительство учредило ряд "центров по оказанию помощи", призванных проводить конкретные мероприятия для поддержки отдельных секторов и видов деятельности, а также сбора данных, проведения исследований и анализов.
Больше примеров...
Осуществляет (примеров 256)
SENNIAF is conducting a re-education programme to this end. НСДПС осуществляет программу перевоспитания в этих целях.
The United Nations Children's Fund has been conducting educational programmes on the dangers of mines in various regions where this scourge remains. Детский фонд Организации Объединенных Наций осуществляет образовательные программы, в которых рассказывается об опасности мин в различных районах, где они все еще сохраняются.
The Office has produced a tutorial, a glossary and is conducting training to enhance programme performance monitoring and reporting (see paras. 56 and 57: for further information about the mandate, activities and reports of OIOS, please visit:). Управление подготовило учебное пособие и глоссарий и в настоящее время осуществляет учебную программу в целях усиления надзора за исполнением программ и улучшения отчетности (см. пункты 56 и 57: информация о мандате, деятельности и докладах УСВН вывешена на веб-сайте:).
The Military and Civil Defence Unit of the Office is conducting training to improve relationships and coordination between humanitarian actors and the military and civil defence resources that are employed in emergency response. Группа Управления по военным вопросам и вопросам гражданской обороны осуществляет подготовку кадров в целях укрепления связи и координации между сотрудниками гуманитарных организаций и воинскими подразделениями и подразделениями гражданской обороны, которые задействуются при возникновении чрезвычайных ситуаций.
A major obstacle to reintegration in Mozambique is the presence of an estimated 2 million land-mines. UNHCR is conducting mine-awareness programmes among prospective repatriants to sensitize them to the dangers posed by mines. ЗЗ. Одним из основных препятствий на пути реинтеграции в Мозамбике является наличие в стране, по оценкам, около 2 млн. мин. УВКБ в среде потенциальных репатриантов осуществляет программы по ознакомлению с минной угрозой, с тем чтобы они осознали минную опасность.
Больше примеров...
Провести (примеров 190)
I congratulate the candidates on conducting their campaigns in a peaceful manner. Я поздравляю кандидатов с тем, что им удалось провести свои кампании в мирной обстановке.
The Council called for conducting a swift and thorough investigation, bringing to account those responsible and taking measures to avoid such tragic incidents in the future. Совет призвал провести оперативное и тщательное расследование, привлечь виновных к ответственности и принять меры во избежание подобных трагических инцидентов в будущем.
Mr. President, we hope that the consultations which you are responsible for conducting on item 1 on our agenda will lead to concrete results. И мы надеемся, г-н Председатель, что консультации, которые Вам поручено провести по пункту 1 нашей повестки дня, увенчаются конкретными результатами.
This requires a means by which affected individuals can submit a complaint to an independent mechanism that is capable of conducting a thorough and impartial review, with access to all relevant material and attended by adequate due process guarantees. Для этого нужно такое средство, с помощью которого пострадавшее частное лицо могло бы подать жалобу в независимый орган, способный провести тщательную, беспристрастную проверку, при доступе ко всем соответствующим материалам и при гарантиях адекватных правовых процедур.
In conducting the consultations, I benefited also from the statements made by delegations during the general debate and from the individual meetings I had the pleasure of having with a large number of delegations. При руководстве консультациями я также извлек много пользы из заявлений делегаций, сделанных в ходе общих прений, а также из отдельных встреч, которые я имел удовольствие провести с большим числом делегаций.
Больше примеров...
Ведения (примеров 174)
As an enterprise system, Umoja imposes a harmonized way of conducting business with standardized business processes. Будучи общеорганизационной по своему характеру, система «Умоджа» устанавливает унифицированный порядок ведения деловых операций путем стандартизации рабочих процессов.
The List of employees is intended for conducting records about employees of the company who bear the responsibility for work with clients. Список сотрудников предназначен для ведения записей о сотрудниках компании, которые несут ответственность за работу с клиентами.
In 2005 the application of automated system of state building cadastre conducting of all the subjects of town-planning, creation of 24 laboratories of road complex of RB. В 2005 году предполагается внедрение автоматизированной системы ведения государственного строительного кадастра по всем субъектам градостроительства, создание 24 лабораторий дорожного комплекса РБ.
For this very reason, aside from humanitarian concerns linked to the generation of ERW, in selecting means of conducting military activities which are not prohibited by international law, account is taken of legitimate interests connected with ensuring the territorial integrity and independence of the State. Именно поэтому кроме гуманитарных озабоченностей, связанных с появлением ВПВ, выбирая не запрещенные международным правом средства ведения боевых действий, учитываются законные интересы, связанные с обеспечением территориальной целостности и независимости государства.
In June 1859, the Swiss businessman Henry Dunant travelled to Italy to meet French emperor Napoléon III with the intention of discussing difficulties in conducting business in Algeria, at that time occupied by France. В июне 1859 года швейцарский бизнесмен Анри Дюнан приехал в Италию для того, чтобы встретиться с французским императором Наполеоном III и обсудить с ним трудности ведения бизнеса в Алжире, который тогда был оккупирован Францией.
Больше примеров...
Проводя (примеров 125)
Several committees are also reaching out to the public, conducting public hearings and field visits. Ряд комитетов также работают с широкой общественностью, проводя публичные слушания и выезжая на места.
The Centre is also working with missions to plan and execute the multimodal movement of cargo and passengers by conducting technical analysis to determine feasible and cost-effective options to perform the task with the most suitable and economical assets. Центр также сотрудничает с миссиями в процессе планирования и осуществления смешанных перевозок грузов и пассажиров, проводя технический анализ для определения целесообразных и затратоэффективных вариантов выполнения поставленной задачи с использованием наиболее подходящих и экономически эффективных средств.
We have emphasized the importance of combating poverty by prioritizing investment programmes and small and medium-sized projects as well as by conducting a review of our economic and financial legislation and laws. Мы придаем большое значение важности борьбы с нищетой, уделяя приоритетное внимание реализации инвестиционных программ и малых и средних проектов, а также проводя обзор наших экономических и финансовых законов и законодательства.
Some countries are defying NPT obligations, in one case even conducting nuclear tests, and are refusing to cooperate fully with the International Atomic Energy Agency (IAEA) or to allow the IAEA to verify that their nuclear programmes are of a peaceful nature. Некоторые страны пренебрегают своими обязательствами по ДНЯО, в одном случае даже проводя ядерные испытания, и отказываются всемерно сотрудничать с Международным агентством по атомной энергии (МАГАТЭ) или предоставить МАГАТЭ возможность проверить то, что их ядерные программы носят мирный характер.
That responsibility belongs first and foremost to Governments, which need to shoulder it effectively by conducting background educational work and in publicizing information regarding international instruments, particularly international humanitarian law. Эта ответственность возлагается в первую очередь на правительства, которым следует действовать в этой связи эффективно, проводя в массах воспитательную работу и делая достоянием общественности информацию о международных документах, особенно связанных с международным гуманитарным правом.
Больше примеров...
Проводящий (примеров 17)
The Committee of eminent persons conducting the consultation would report its findings to the Government by 31 August 2009. Проводящий эти консультации комитет, в состав которого входит ряд выдающихся личностей, должен доложить правительству свои выводы к 31 августа 2009 года.
The official conducting the interview should also refrain from doing anything intended to obtain a statement that cannot be said to have been freely made. Следователь, проводящий допрос, должен также воздерживаться от любых действий, имеющих целью получить показания, которые не могут быть расценены как данные по доброй воле.
Article 29 of the Code of Civil Procedure not only regulates the right of a suspect not to answer questions but also lays down rules to be observed by the official conducting the examination. В статье 29 Уголовно-процессуального кодекса не только регулируется право подозреваемого не отвечать на вопросы, но также содержатся правила, которым должен следовать сотрудник, проводящий допрос.
Highest intergovernmental body conducting the review Высший межправительственный орган, проводящий обзор
The guy conducting the interrogation? А парень, проводящий допрос?
Больше примеров...
Ведение (примеров 46)
The main focus has been geared at steps to address the problem of incitement to terrorism, including conducting dialogue with Member States on their efforts leading to the implementation of resolution 1624 and assisting in capacity-building and promoting the exchange of information. Основной упор делается на принятие шагов по решению проблемы подстрекательства к терроризму, включая ведение диалога с государствами-членами в отношении их усилий по осуществлению резолюции 1624 и оказание помощи в создании потенциала, а также содействие обмену информацией.
4.2 The State party attaches a document stating that the first lawyer who defended the author in domestic proceedings was found guilty at first instance of conducting a negligent defence, not having submitted an application for amparo. 4.2 Государство-участник прилагает документ, в котором указано, что первый адвокат, защищавший автора на внутреннем процессе, был осужден судом первой инстанции за небрежное ведение защиты, а именно за неподачу ходатайства по процедуре ампаро.
The Working Group would have expected a more detailed account in view of the allegations of the source transmitted to the Government Thanh Nghien had in fact been charged pursuant to article 88 of the Criminal Code for "conducting propaganda against the Socialist Republic of Viet Nam". Рабочей группе хотелось бы иметь более подробное объяснение в отношении переданных правительству заявлений источника о том, что г-жа Фам Тхань Нгиень фактически обвиняется по статье 88 Уголовного кодекса за "ведение пропаганды против Социалистической Республики Вьетнам".
In addition to the "standard task" of conducting national and international correspondence in FIU-related matters, there is specialization within the FIU for the fields of operational/strategic evaluation and groundwork. Помимо «обычной работы» - ведение внутренней и международной переписки по вопросам, касающимся ГФР - в Группе практикуется специализация по различным областям оперативной/стратегической оценки и аналитической деятельности.
Most recently, the UNMEE memorandum of understanding manager has received authorization for conducting a contingent-owned equipment/memorandum of understanding seminar for field inspectors and database managers in Cyprus. Недавно администратор МООНЭЭ, ведающий меморандумами о договоренности, получил разрешение на проведение семинара по вопросам имущества, принадлежащего контингентам, и меморандумов о договоренности для инспекторов на местах и администраторов, ответственных за ведение баз данных, на Кипре.
Больше примеров...
Проводили (примеров 89)
Over the last few months alone, over 600 of those forces have been captured while conducting operations inside Rwanda. Только за последние несколько месяцев более 600 военнослужащих этих сил были захвачены, когда они проводили операции внутри Руанды.
In 2007, nine Trial Chamber Sections of the Tribunal were conducting proceedings in 13 different cases. В 2007 году девять секций судебных камер Трибунала проводили разбирательства 13 различных дел.
Two persons were detained after being shot by members of the security forces, who reportedly were conducting a "sweep operation" looking for supporters of the Free Aceh Movement (GAM). Два человека были задержаны после обстрела со стороны сотрудников сил безопасности, которые проводили "зачистку" в поисках сторонников Движения освобождения Ачеха (ДОА).
Nearly 1,100 officers of the Mission's International Police Task Force (IPTF) monitored more than 3,000 local police in the Federation and approximately 1,150 in the Republika Srpska, conducting 561 joint and independent patrols. Почти 1100 сотрудников Специальных международных полицейских сил Миссии (СМПС) осуществляли наблюдение за деятельностью более 3000 местных полицейских в Федерации и примерно 1150 таких полицейских в Республике Сербской и 561 раз проводили совместное или независимое патрулирование.
Most forestry companies with forest management contracts (over 50,000 hectares), timber sales contracts (up to 5,000 hectares) and private use permits have been conducting inventories and preparing for operations. Большинство лесозаготовительных компаний, имеющих контракты на лесопользование (более 50000 гектаров), контракты на торговлю лесоматериалами (до 5000 гектаров) и разрешения на частную эксплуатацию, проводили инвентаризацию и подготовительную работу к осуществлению деятельности.
Больше примеров...
Осуществляют (примеров 104)
Further, 16 out of 19 respondents said that national Governments were not conducting sufficient monitoring of their own national strategies. Кроме того, 16 из 19 респондентов указали на то, что национальные правительства не осуществляют надлежащего мониторинга хода реализации своих национальных стратегий.
Another important precondition is that those conducting the collection and analysis of accident data and information are competent and understand these working conditions. Другое важное предварительное условие состоит в том, чтобы лица, которые осуществляют сбор и анализ данных и информации о ДТП, обладали соответствующими профессиональными навыками и разбирались в условиях такой работы.
Non-governmental organizations, which had played a pioneering role in the provision of health services, were conducting programmes to raise awareness about reproductive health and to sensitize men to the importance of family planning. Неправительственные организации, которые явились инициаторами предоставления медицинских услуг, осуществляют программы улучшения информированности о репродуктивном здоровье и оповещение мужчин о важности планирования семьи.
Two multinational battle groups are now conducting highly mobile, intelligence-driven operations with flexible, strong reserves capable of deterring violence and responding to crisis situations in Kosovo, and with five joint regional detachments providing situational awareness. Две многонациональные боевые группы в настоящее время осуществляют высокомобильные, основывающиеся на полученных данных операции, имея гибкий, сильный резерв, способный не допускать насилия и реагировать на кризисные ситуации в Косово, при этом пять сводных региональных отрядов обеспечивают осведомленность о ситуации на местах.
The AMISOM formed police units, together with the Somali Police Force, are now conducting 24-hour patrols in Mogadishu. Совместно с полицией Сомали сформированные полицейские подразделения АМИСОМ осуществляют в настоящее время круглосуточное патрулирование в Могадишо.
Больше примеров...
Ведет (примеров 88)
Norway also indicated that it was a member of both SIOFA and SEAFO. Canada, the United States and the Bolivarian Republic of Venezuela reported that no vessel flying their respective flags was conducting fishing operations in the SIOFA area. Норвегия же указала, что является участником СИОФА и членом СЕАФО. Боливарианская Республика Венесуэла, Канада и Соединенные Штаты сообщили, что ни одно из плавающих под их флагом судов не ведет промысловых операций в районе действия СИОФА.
Recommends that a human rights and transitional justice perspective be taken into account in peace negotiations, and that those conducting peace negotiations draw upon the relevant human rights and transitional justice expertise available within the United Nations system; рекомендует, чтобы в мирных переговорах учитывалась проблематика прав человека и правосудия переходного периода и чтобы те, кто ведет мирные переговоры, использовали соответствующий опыт в области прав человека и правосудия переходного периода, имеющийся в системе Организации Объединенных Наций;
Conducting hostilities in an urban area, with Al-Shabaab taking up positions and firing from civilian areas, and retaliatory fire from Government forces supported by AMISOM inevitably increased the risks to the civilians. Проведение боевых действий в городских районах, когда "Аш-Шабааб" занимает позиции в районах проживания мирных жителей и ведет огонь из этих районов, а правительственные силы при поддержке АМИСОМ ведут ответный огонь, неизбежно увеличивает опасность для жизни мирных жителей.
The United States is well aware that Russia has never conducted, is not conducting and has no intention of conducting any negotiations with the United States on changing the ABM Treaty with a view to adapting it to the American national anti-missile defence system. Американской стороне хорошо известно, что никаких переговоров с США об изменении Договора по ПРО с целью его адаптации под американскую национальную систему противоракетной обороны Россия не вела, не ведет и вести не намерена.
In coordination with the local prosecutor, she was conducting a preliminary ex officio investigation into the events of San Salvador Atenco. В силу своей должности оратор ведет в координации с местным прокурором предварительное следствие по событиям в Сан-Сальвадор-Атенко.
Больше примеров...
Проводил (примеров 70)
I was conducting a parameter check, and there's something you better see. Я проводил Чек(проверка) параметра, и там кое-что Вы лучше видит.
But if you want to help, figure out who in your organization has been conducting secret experiments. Но если вы хотите помочь, выясните кто в вашей организации проводил секретные эксперименты.
Now, I know Andrew Epperly was conducting human trials. Я знаю, что Эндрю Эпперли проводил испытания на людях.
He was conducting an investigation for you? Он для вас проводил расследование?
On 18 February, staff of the Western Kenya Human Rights Watch (WKHRW) in Bungoma noticed the presence of intelligence officers outside their offices, where the Special Rapporteur was conducting interviews with victims and witnesses. 18 февраля персонал Организации по наблюдению за осуществлением прав человека в Западной Кении (ОНПЗК) в Бунгоме отметил присутствие сотрудников разведслужб перед своим зданием, где Специальный докладчик проводил опрос жертв и свидетелей.
Больше примеров...
Дирижирование (примеров 12)
The teaching is carried on the following specialities: piano, string, wind, percussion, folk instruments, choral conducting, musicology. Преподавание ведётся по следующим специальностям: фортепиано, струнные, духовые, ударные, народные инструменты, хоровое дирижирование, музыковедение.
In 1923, at age 16, Waxman enrolled in the Dresden Music Academy and studied composition and conducting. В 1923 году, будучи 16 летним парнем, Ваксман поступил в Дрезденскую музыкальную академию, где изучал композицию и дирижирование.
It's like conducting an orchestra of parts that know exactly what they're doing. Больше похоже на дирижирование оркестром, где каждый исполнитель чётко знает что делает.
The postgraduate studies are possible by the following specialties: all instrumental and vocal specializations, conducting, musicology, composition, accompanying and chamber ensemble. Обучение в аспирантуре ведется по следующим специальностям: все инструментальные и вокальные специальности, дирижирование, музыковедение, композиция, аккомпанемент и камерный ансамбль.
This year culminated by sitting competitions in arranging, composition (concert band and brass band), conducting, and church service (conducting and composing organ preludes and psalms). Этот год завершался конкурсом по аранжировке, композиции (для концертного оркестра и духового оркестра), дирижированию и церковной музыке (дирижирование и сочинение органных прелюдий и псалмов).
Больше примеров...