In addition to the above roles, the Statistics Division has an advisory function and the responsibility for mobilizing outside expertise and for conducting meetings, as needed, to seek solutions to common problems and explore areas not already covered. |
Помимо вышеперечисленных функций, на Статистический отдел возложена функция консультирования, ответственность за привлечение специалистов извне и проведение, по мере необходимости, заседаний для решения общих проблем и изучения еще не охваченных областей. |
(a) By developing and conducting training for international personnel who will be responsible for monitoring and other activities related to human rights; |
а) организация и проведение подготовки сотрудников международных организаций, которые будут отвечать за осуществление деятельности по наблюдению и других мероприятий, связанных с правами человека; |
Continued support was needed from the international community in a range of areas, including the provision of intensive training to the negotiating team, continuous sensitization of stakeholders, financing of participation at the working party meetings, conducting sectoral studies and supporting implementation of negotiated outcomes. |
Требуется дальнейшая поддержка со стороны международного сообщества в таких областях, как организация активной подготовки переговорных групп, постоянное повышение информированности заинтересованных сторон, финансирование участия в совещаниях рабочих групп, проведение секторальных исследований и оказание поддержки в осуществлении результатов переговоров. |
Mr. AMIR said that the International Commission of Inquiry had spent some considerable time in the Sudan conducting its investigation before arriving at the finding that there was no firm proof of genocide in the Darfur conflict. |
Г-н АМИР говорит, что Международная следственная комиссия затратила в Судане достаточно много времени на проведение расследования, прежде чем сделать вывод об отсутствии неопровержимых доказательств геноцида в ходе конфликта в Дарфуре. |
The resources in this subprogramme allocated for conducting in-depth reviews (IDRs) of national communications will be used at the beginning of the biennium to complete reports on IDRs undertaken in 1999. |
Средства, выделенные в соответствии с этой подпрограммой на проведение углубленного рассмотрения (УР) национальных сообщений, будут использованы в начале двухгодичного периода для завершения работы над докладами по УР, проводившейся в 1999 году. |
(e) The planning and implementation of the United Nations Programme on Space Applications, including conducting technical assistance and capacity-building activities; |
ё) планирование и осуществление Программы Организации Объединенных Наций по применению космической техники, включая проведение мероприятий по оказанию технического содействия и созданию потенциалов; |
Ten investigation teams, including a team established in 1998 dedicated to looking into the events in Kosovo, are responsible for conducting criminal investigations and gathering evidence in the former Yugoslavia in order to bring indictments against those responsible for violations of international humanitarian law. |
Десять следственных групп, включая группу, созданную в 1998 году для расследования событий в Косово, отвечают за проведение уголовных расследований и сбор доказательств в бывшей Югославии в целях составления обвинительных заключений против нарушителей международного гуманитарного права. |
While many Governments were in favour of conducting one or two meetings per region, the suggested duration of regional meetings ranged from two to eight working days. |
Хотя многие правительства высказываются за проведение одного или двух совещаний в каждом регионе, предлагаемая продолжительность региональных совещаний варьируется от двух до восьми рабочих дней. |
The services provided by the UNMIBH Transport Section include the provision of fuel on a reimbursable basis, conducting the United Nations drivers tests and providing vehicles with licence plates. |
Услуги, оказываемые Транспортной секцией МООНБГ, вклю-чают предоставление топлива на основе возмещения расходов; проведение водительских экзаменов Организации Объединен-ных Наций и выдачу номерных знаков для автомобилей. |
In the past year, WHO began conducting a far-reaching restructuring with a major renewal and reform process to enable it to play a more effective and integral role in the international agenda for sustainable human development. |
В истекшем году ВОЗ в рамках крупного процесса обновления и реформы начала проведение далеко идущей структурной перестройки, которая должна позволить этой организации играть более эффективную и комплексную роль в международной деятельности по устойчивому развитию человека. |
Accordingly, South Africa engaged in a full-scale destabilization campaign against Mozambique, by providing training camps, airlifts, arms and equipment to the rebels, as well as conducting its own commando and air force raids on Mozambique. |
Таким образом, Южная Африка развязала крупномасштабную кампанию по дестабилизации положения в Мозамбике посредством создания учебных центров, переброски боевиков, вооружения и оборудования для повстанцев, а также проведение собственных операций с использованием десантно-диверсионных отрядов и совершения воздушных налетов на Мозамбик. |
The primary technical activities aim at providing day- to-day support for IMIS development, testing, and training activities and conducting research and development. |
Основные технические мероприятия нацелены на обеспечение повседневной поддержки мероприятий по разработке и испытанию системы ИМИС и организации учебных мероприятий, а также на проведение исследований и разработок. |
Six investigators have been responsible for the planning, organizing and conducting of sensitive field service investigations, using all appropriate and available investigative techniques and resources in accordance with applicable laws, policies and procedures. |
Шесть следователей отвечали за планирование, организацию и проведение сложных расследований на местах с использованием всех надлежащих и имеющихся следственных методов и ресурсов в соответствии с применимыми законами, практикой и процедурами. |
The Ministry of Internal Affairs is responsible for undertaking measures for securing the presence of accused persons, upon the request by the competent organ (apprehension, detention), as well as for conducting certain investigative activities. |
На министерство внутренних дел возложена ответственность за принятие мер по обеспечению присутствия обвиняемого лица на основании запроса компетентного органа (задержание, содержание под стражей), а также проведение некоторых видов расследования. |
While urging the nuclear Powers to desist from conducting further tests, we believe it is imperative that concerted efforts should now be directed at achieving a treaty banning nuclear testing in all environments and for all time, without any loopholes or exceptions, by 1996. |
Мы считаем, что наряду с обращением к ядерным державам с призывами воздерживаться от проведения новых испытаний необходимо предпринимать согласованные усилия, направленные на подписание не позднее 1996 года договора, запрещающего проведение ядерных испытаний во всех сферах и на все времена, без каких-либо оговорок или исключений. |
Mr. EL MASRY considered it unreasonable to assign the role envisaged by Mr. Yakovlev to the secretariat, since that would amount to making it responsible for conducting research under article 20. |
Г-н ЭЛЬ-МАСРИ считает неразумным доверять секретариату роль, о которой говорил г-н Яковлев; это означало бы доверить ему ответственность за проведение расследований в соответствии со статьей 20. |
B. Step 2: conducting a baseline study. 29 - 37 11 |
В. Второй шаг: проведение базового исследования 29 - 37 12 |
Appoint a "Task leader" for each individual task to be responsible for conducting expert discussions and for providing a draft report on the actual issue |
Назначение "руководителя направления" для каждой отдельной задачи, который будет отвечать за проведение экспертных дискуссий и за представление проекта доклада по конкретной проблеме. |
Activities for couples: conducting engaged encounters and marriage preparation seminars; rectifying trial marriages; promoting natural family planning and responsible parenthood; marriage counselling. |
Деятельность по содействию формированию семей: проведение встреч для помолвленных и семинаров по подготовке к вступлению в брак; решение проблем пробных браков; поощрение методов естественного планирования семьи и принципов ответственного родительства; предоставление консультаций для вступающих в брак. |
Finally, I would like to say that we are, indeed, very appreciative of the transparent and inclusive way in which you are conducting these important consultations. |
И, наконец, я хотел бы заявить о том, что мы очень признательны Вам за транспарентное и открытое проведение этих важных консультаций. |
conducting, in collaboration with ESCAP, a corridor study to assess the relative severity of administrative impediments to the progress of multimodal transport in Asia. |
проведение в сотрудничестве с ЭСКАТО исследования по оценке характера административных препятствий, сдерживающих развитие смешанных перевозок в Азии путем создания транспортных коридоров. |
In conducting this second nuclear test, the Democratic People's Republic of Korea has clearly demonstrated a complete disregard for its commitments under the 19 September 2005 Joint Statement and other subsequent Agreements reached at the Six-Party Talks. |
Проведение Корейской Народно-Демократической Республикой этого второго испытания ядерного оружия наглядно продемонстрировало полное игнорирование этой страной обязательств, вытекающих из положений Совместного заявления от 19 сентября 2005 года и других последующих соглашений, достигнутых в ходе шестисторонних переговоров. |
The technical service responsible for conducting the tests may require tests to be carried out on joints or parts of the structure to verify the assumptions made in the calculation. |
Техническая служба, ответственная за проведение испытаний, может подвергнуть испытаниям соединения или части конструкции с целью проверки предложений, использованных при расчетах. |
The AFP has established regional teams around Australia to handle local investigations, including assisting partner agencies with executing entry and search warrants, conducting interviews and obtaining relevant documentation from financial institutions. |
АФП сформировала на всей территории Австралии региональные группы для проведения расследований на местах, включая оказание учреждениям-партнерам помощи в исполнении ордеров на доступ в помещения и обыск, проведение допросов и получение необходимой документации от финансовых учреждений. |
The Mexican Government had based its activities in that area on a new employment culture which placed the person at the centre of economic activity by conducting permanent training and employment programmes, combating discrimination and promoting personal rights and obligations. |
Правительство Мексики осуществляет свои мероприятия в этой области на основе внедрения новой культуры в сфере обеспечения занятости, которая в развитии экономики страны отводит центральное место человеку и предусматривает проведение программ непрерывного обучения и трудоустройства, осуществление мер по борьбе с дискриминацией и пропаганду прав и обязанностей граждан. |