The project includes the provision of equipment for the law enforcement agency, the establishment of a licit control system and the conducting of a rapid assessment study on the extent and patterns of drug abuse in Lebanon. |
Этот проект предусматривает предоставление оборудования для правоохранительного учреждения, создание системы контроля над законным производством, а также проведение исследования по оперативной оценке масштабов и способов злоупотребления наркотиками в Ливане. |
Moreover, in most cases the cost of conducting due diligence is a one-time fee included in the initial cost of the loan. |
Кроме того, в большинстве случаев затраты на проведение такой экспертизы представляют собой единовременный сбор, включаемый в сумму комиссионных за открытие кредита. |
It also means organizing and conducting its work in a manner consistent with its proper, central place in the debate of and the search for solutions to the pressing problems of today's international agenda. |
Это также означает организацию и проведение ее работы таким образом, который соответствует ее надлежащему центральному месту в обсуждении и в поисках решений неотложных проблем нынешней международной повестки дня. |
The understanding of the Declaration on the Rights of Indigenous Peoples will be assisted by conducting studies on some of its provisions and gathering together evidence of best practice |
Более глубокому пониманию Декларации о правах коренных народов будет содействовать проведение исследований по некоторым из ее положений и обобщение передового опыта. |
In comparison with the cost of mobilizing armed forces, the mercenary offers an inexpensive means of conducting operations, and is available to governments, transnational corporations, organizations, sects and groups, simply for payment. |
Если сравнивать с расходами на проведение операций, связанных с военной мобилизацией, то использование услуг наемников представляется дешевым вариантом, к которому правительства, транснациональные корпорации, различные организации, секты и группы могут прибегать за небольшую мзду. |
The civilian police officers will be responsible for conducting an assessment of Liberia's law enforcement system and its overall structure, as well as developing and implementing a programme for the restructuring of the Liberian National Police. |
Гражданские полицейские будут отвечать за проведение оценки правоохранительной системы Либерии и ее общей структуры, а также разработку и осуществление программы реформирования либерийской национальной полицейской службы. |
As the main control centre, ATV-CC is responsible for conducting operations and coordinating all ground facilities needed for the operations of ATV, which is a fully automated, unmanned cargo spacecraft capable of transporting 8 tons of freight. |
В качестве главного центра управления ATV-СС отвечает за проведение операций и координацию всех наземных средств, необходимых для использования ATV - полностью автоматизированного беспилотного грузового космического корабля, способного перевозить 8 тонн груза. |
While the subcommittees on education and violence against women were to be commended for conducting surveys and holding meetings, she wondered whether those initiatives had yielded tangible results, such as programmes or action plans. |
Хотя подкомитеты по образованию и проблеме насилия в отношении женщин заслуживают одобрения за проведение исследований и совещаний, она интересуется, дали ли эти инициативы ощутимые результаты в виде программ или планов действий. |
In 2004, the Unit adopted a common methodology for conducting the management assessment exercise, and prepared a checklist of questions to guide its work and ensure that it yields coherent analyses across participating organizations. |
В 2004 году Группа одобрила общую методологию проведения управленческих оценок и подготовила контрольный перечень вопросов, которым она будет руководствоваться в своей деятельности и с помощью которого она будет обеспечивать проведение последовательного анализа в отношении участвующих организаций. |
In accordance with article 36 of Additional Protocol I, the Mexican armed forces are conducting a review of the weapons procurement processes that involve physical evidence and performance tests through institutional structures designed for that purpose. |
В соответствии со статьей 36 Дополнительного протокола I мексиканские вооруженные силы осуществляют пересмотр процедур закупки оружия, которые предполагают физическое освидетельствование и проведение проверочных испытаний организационными структурами, предназначенными для этой цели. |
In its resolution 1865, the Security Council requested UNOCI to continue to support the Ivorian institutions responsible for conducting disarmament, demobilization and reintegration operations and operations to dismantle militias. |
В своей резолюции 1865 Совет Безопасности просил ОООНКИ продолжать поддерживать ивуарийские учреждения, отвечающие за проведение операций по разоружению, демобилизации и реинтеграции и операций по расформированию ополчений. |
Once the most urgent needs had been met, the UNV volunteers engaged in a range of activities such as demonstrating how to construct seismically safe houses and conducting surveys of some 500 dams, and subsequently assisting in their repair. |
Как только были удовлетворены самые насущные потребности, добровольцы ДООН приступили к осуществлению широкого круга мероприятий, таких, как демонстрация методов строительства сейсмически безопасных жилищ и проведение обследований примерно 500 дамб и последующее оказание помощи в их ремонте. |
The design phase of SWAps is generally demanding, involving the adaptation of their concepts to country situations, conducting multiple appraisals, and defining sectoral priorities, plans and tools for monitoring performance. |
Как правило, этап разработки ОСП является весьма ответственным и предусматривает применение их концепций с учетом конкретного положения в странах, проведение многочисленных оценок и определение секторальных приоритетов, планов и механизмов контроля за осуществляемой деятельностью. |
In cases where implementing partners remain in the high-risk category, country office staff must devote significant time and resources to conducting spot checks, audits and other assurance activities. |
Если же партнеры по осуществлению остаются в группе риска, персоналу страновых отделений приходится уделять значительный объем времени и ресурсов на проведение выборочных проверок, ревизий и других мероприятий по обеспечению выполнения. |
Expertise and institutional assistance included the secondment of skilled personnel and the conducting of training exercises in the requesting State and sending personnel for training. |
Обмен опытом и организационная помощь включали также командирование в запрашивающее государство квалифицированных сотрудников и проведение там учебных занятий, а также направление сотрудников на учебу. |
The conducting of a national election is particularly sensitive to insecurity and susceptible to interference by those who seek either to manipulate the outcome or to derail the process altogether. |
Проведение общенациональных выборов особенно зависит от того, в какой степени обеспечена безопасность, и в процесс таких выборов могут попытаться вмешаться те, кто стремится либо повлиять на их итоги в своих интересах, либо подорвать этот процесс. |
A vehicle or representative part thereof fitted with a complete set of controls, tell-tales and indicators, as prescribed in paragraph 3.2.2. above, representing the vehicle type to be approved shall be submitted to the technical service responsible for conducting approval evaluation. |
З.З Транспортное средство либо его репрезентативная часть, оснащенные полным набором органов управления, контрольных сигналов и индикаторов, предписанных в пункте 3.2.2 выше, и представляющие тип транспортного средства, подлежащий официальному утверждению, представляется технической службе, ответственной за проведение оценки с целью официального утверждения. |
The Office requested the National Election Committee (NEC) to ensure that orders were immediately issued to authorities at all levels making it clear that party activists may not be arrested or detained for conducting legitimate political activity. |
Отделение обратилось к Национальному избирательному комитету (НИК) с просьбой обеспечить незамедлительное доведение до сведения органов всех уровней информации о том, что партийные активисты не могут подвергаться аресту или задержанию за проведение законной политической деятельности. |
The Panel urges the Kimberley Process to undertake any outstanding recommendations from its own expert mission of March 2007, including conducting an analysis of regional production and export figures. |
Группа настоятельно призывает участников Кимберлийского процесса заняться осуществлением еще не выполненных рекомендаций по итогам миссии его экспертов, осуществленной в марте 2007 года, включая проведение анализа региональных показателей добычи и экспорта алмазов. |
(b) The geographical characteristics of the Indonesian archipelago, which consists of more than 17,000 islands, makes the implementation of law enforcement difficult, especially conducting prompt investigations in the remote areas. |
Ь) географические особенности индонезийского архипелага, состоящего из более чем 17000 островов, затрудняют осуществление правоприменительной деятельности, особенно быстрое проведение расследований в отдаленных районах. |
That meeting, which had been called for at a meeting of Defence Ministers of the Member States of the Committee, held in Libreville from 28 to 30 April 1998, had been tasked with considering the practical modalities and determining the global costs of conducting such exercises. |
Перед участниками этой встречи, призыв к проведению которой был сформулирован на встрече министров обороны государств - членов Комитета, состоявшейся в Либревиле 2830 апреля 1998 года, была поставлена задача рассмотреть практические возможности и определить общие расходы на проведение таких учений. |
Suspected Hizbullah armed elements are alleged to be constructing new facilities in the Bekaa valley, including command and control centres and rocket launching capabilities, and conducting military training exercises. |
Имеются подозрения о том, что вооруженные подразделения «Хезболлы» сооружают новые объекты в долине Бекаа, включая командные пункты и центры управления, пусковые ракетные установки и проведение военных учений. |
The Serbian authorities have refused to conduct even the most basic investigative procedures, such as conducting a search of the residence of a relative of a fugitive, out of concern for political repercussions. |
Сербские власти из опасений политических последствий отказались проводить даже самые элементарные следственные процедуры, такие как проведение обыска в месте проживания родственников беглецов. |
UNICEF, other international organizations and donors will encourage and support Governments in conducting the end-decade review, including through the contribution of their own analyses and identification of their strategies for the future. |
ЮНИСЕФ, другие международные организации и доноры будут поощрять и поддерживать проведение правительствами обзора, приуроченного к концу десятилетия, в том числе за счет своей собственной аналитической работы и определения их стратегий на будущее. |
The Government, comprised of the Prime Minister, ministers, and secretaries of State, is the organ of sovereignty responsible for conducting and executing general national policy. |
Правительство, состоящее из премьер-министра, министров и государственных секретарей, является органом верховной власти, отвечающим за проведение общей политики страны. |