These gave the results at least the value of reasonable estimates, difficult to contradict without conducting a similar exercise. |
Это позволило получить результаты, обладающие по меньшей мере полезностью приемлемых оценок, которые сложно опровергнуть, не проводя аналогичного исследования. |
The Ministry of Labour has taken key steps regarding human trafficking by intensifying supervision of employment companies and conducting periodic inspections. |
Министерство труда приняло серьезные меры в отношении торговли людьми, ужесточив надзор за компаниями по найму персонала и проводя периодические проверки. |
The Contracting Parties shall endeavour to refrain from carrying out exit controls, instead conducting a control based on trust. |
Договаривающиеся Стороны стремятся отказываться от проведения контроля на выезд, проводя контроль, основанный на принципе доверия. |
MINUGUA worked with the Office of the Human Rights Ombudsman in many ways, sharing databases and methodologies, discussing cases and conducting joint verifications. |
МИНУГУА работала с Управлением омбудсмена по правам человека по целому ряду направлений, обмениваясь материалами баз данных и методологиями, обсуждая дела и проводя совместные проверки. |
IOM carried out capacity-building work by conducting international migration law workshops and training seminars for government officials, which included a component on the Convention. |
МОМ занимается наращиванием потенциала, проводя международные рабочие совещания и учебные семинары по вопросам миграционного законодательства для правительственных служащих, на которых, в частности, затрагивается и тема Конвенции. |
Draper set to work, mustering sources and conducting interviews with living participants of the formative period of the American Communist Party. |
Дрейпер приступил к работе, собирая источники и проводя интервью с живыми участниками периода становления американской коммунистической партии. |
Securing his prize, Dixon spent the next day conducting extensive repairs before sending Santa Dorotea to Earl St Vincent off Cadiz. |
Захватив свой приз, Диксон провел следующий день проводя работы по ремонту Санта Доротеи перед её отправкой графу Сент-Винсенту в Кадис. |
A skeleton crew of scientists and military remains in Mercury, conducting limited testing and research. |
Однако базовая команда ученых и вооруженных сил остается в Меркьюри, проводя некоторые ограниченные испытания и исследования, в том числе по уничтожению химического оружия. |
While conducting an internal review, we discovered a rogue employee who had circumvented our internal procedures to commit bank fraud. |
Проводя внутреннее расследование, мы обнаружили среди сотрудников жулика, который обошёл наши внутренние правила, чтобы провернуть банковскую аферу. |
Moreover, the federal government strictly regulates itself when conducting, funding, or regulating research in prison settings. |
Кроме того, федеральное правительство строго придерживается установленных норм, проводя, финансируя и регулируя порядок исследований в тюрьмах. |
By conducting in-depth interviews, OHCHR has sought to obtain full accounts of the events witnessed and abuses suffered by the interviewees. |
Проводя подробные опросы, сотрудники УВКПЧ стремились получить полную информацию о происшедших событиях и нарушениях, которым подверглись опрашиваемые. |
Neighboring competition agencies can also cooperate in information gathering - for example, by jointly conducting a dawn raid. |
Органы по защите конкуренции из соседних стран могут сотрудничать и в сборе информации, например совместно проводя внезапные рейды. |
Student researchers monitor the experiment through the Internet, while thousands of other students can watch online while conducting control experiments of their own. |
Учащиеся - исследователи наблюдают за проведением экспе-римента через Интернет, а тысячи других учащихся могут следить в режиме онлайн, проводя при этом собственные контрольные эксперименты. |
During the reporting period, the three Trial Chambers continued to operate at record capacity, conducting additional hearings during the three-week summer recess. |
За отчетный период три судебные камеры продолжали функционировать при рекордной загрузке, проводя дополнительные слушания в течение трехнедельного летнего отпуска. |
You, Mr. President, have tried your best to reach a consensus text on a programme of work by conducting continuous and intensive consultations. |
Проводя неуклонные и интенсивные консультации, Вы, г-н Председатель, всячески силитесь достичь консенсусного текста по программе работы. |
Several committees are also reaching out to the public, conducting public hearings and field visits. |
Ряд комитетов также работают с широкой общественностью, проводя публичные слушания и выезжая на места. |
Under this arrangement, regional investigators operate from the hubs in Vienna and Nairobi, conducting inquiries at peacekeeping missions. |
В рамках данной программы региональные следователи базируются в двух центрах - в Вене и Найроби, - проводя расследования в миссиях по поддержанию мира. |
It promises that Health Canada will integrate gender into all its programs and policies by conducting gender-based analysis. |
Эта Стратегия предусматривает обязательство Министерства здравоохранения Канады учитывать гендерный фактор во всех своих программах и политике, проводя анализ их воздействия на положение женщин. |
UNHCR also supported the training of law professionals by providing equipment and conducting seminars for lawyers and judges. |
Наряду с этим УВКБ поддерживало подготовку специалистов в области права, предоставляя необходимое оборудование и проводя семинары для юристов и судей. |
The Afghan National Army continues to make steady progress, increasing in capacity and capability while simultaneously conducting security and stabilization operations. |
Успешно продолжается процесс становления афганской национальной армии, которая наращивает свой потенциал и возможности, одновременно проводя операции по обеспечению безопасности и стабилизации. |
The Government of the United States acted with impunity in Puerto Rico, conducting reprisals against those who had denounced the colonial situation. |
Правительство Соединенных Штатов действует в Пуэрто-Рико абсолютно безнаказанно, проводя репрессии против тех, кто выступает против этой колониальной ситуации. |
In performing its evaluation functions, the Office should avoid interfering in the intergovernmental negotiations by conducting evaluations that could prejudge the outcome of such negotiations. |
При выполнении функции оценки Управлению следует избегать вмешательства в межправительственные переговоры, проводя оценки, которые могли бы предопределить исход таких переговоров. |
Meanwhile, the United Nations continued to support the implementation of the Parliament's strategic plan by conducting assessments and providing technical assistance in various fields. |
Одновременно с этим Организация Объединенных Наций продолжала содействовать осуществлению стратегического плана парламента, проводя оценку ситуации и предоставляя техническую помощь в различных областях. |
While the international community is making efforts for nuclear disarmament today, the Democratic People's Republic of Korea is running counter to such efforts by conducting nuclear tests repeatedly. |
В то время как международное сообщество прилагает сегодня усилия по ядерному разоружению, Корейская Народно-Демократическая Республика действует вразрез с такими усилиями, неоднократно проводя ядерные испытания. |
Were inside the restaurant... conducting a sting operation on haverton... when haverton apparently pulled a concealed weapon on his... |
Уже в ресторане... проводя точечную операцию с Хавертоном... когда Хавертон, видимо, выхватил скрытое оружие... |