Английский - русский
Перевод слова Conducting
Вариант перевода Ведение

Примеры в контексте "Conducting - Ведение"

Примеры: Conducting - Ведение
Launching or conducting aggressive warfare is punished with deprivation of liberty for 15 - 20 years. Начало или ведение агрессивной войны, наказывается лишением свободы от пятнадцати до двадцати лет.
We believe that conducting this dialogue within the framework of the United Nations will help contribute to the strengthening of the multilateral system. Полагаем, что ведение такого диалога в рамках Организации Объединенных Наций внесет вклад в укрепление многосторонней системы.
It held responsibility for conducting war, public order and the provisioning of the population. Он был ответственным за ведение войны, общественный порядок, обеспечение и снабжение населения.
We propose conducting negotiations in which the sides will agree upon the desired outcomes and the way towards achieving them. Мы предлагаем ведение переговоров, в ходе которых стороны согласуют желательные итоги и пути их достижения.
Under the Uruguayan judicial system, the person responsible for conducting an investigation was the judge hearing the case and prosecutors were not involved. Согласно судебной системе Уругвая лицом, отвечающим за ведение судебного расследования, является слушающий дело судья, а работники прокуратуры не участвуют в нем.
The first was that the functions of the Attorney-General included responsibility for conducting legal proceedings and, at the same time, appointing and dismissing judges. Во-первых, в функции генерального прокурора входит ведение судопроизводства и одновременно назначение и увольнение судей.
Those restrictions, when combined with other parts of the law that criminalized violations of trade and imposed foreign exchange controls, allowed the Government to prosecute people for conducting almost any private economic activity. Эти ограничения вместе с другими положениями закона, устанавливающими уголовную ответственность за нарушение правил торговли и предусматривающими валютный контроль, позволяют правительству преследовать людей за ведение практически любой частной экономической деятельности.
The rule provides that those responsible for planning and conducting military operations have an obligation to ensure that the natural environment is protected from the militarily unnecessary creation of ERW. Это правило предусматривает, что лица, ответственные за планирование и ведение военных операций, несут обязанность обеспечивать защиту природной среды от ненужного с военной точки зрения создания ВПВ.
The transmission of these official documents and conducting follow-up with regard to the files so as to ensure that the Tribunal's decisions are implemented have sometimes proved to be particularly delicate and difficult tasks, requiring much time and attention on the part of Registry personnel. Передача этих официальных документов и ведение этих дел с целью обеспечения исполнения постановлений Трибунала в некоторых случаях оказались весьма деликатной и сложной задачей, которая требовала много времени и большого внимания со стороны персонала Секретариата.
There should be no disagreement on the objectives in Antarctica, namely conducting scientific research and using the continent as a zone of international cooperation for exclusively peaceful purposes for the benefit of mankind. Нет места разногласиям по поводу целей, которые должны преследоваться в Антарктике: это ведение научных исследований и использование континента в качестве зоны международного сотрудничества в сугубо мирных целях на благо человечества.
I will seize the opportunity to thank your predecessor, Ambassador Errera of France, for his tireless efforts in conducting the work of the Conference in the best manner. Пользуясь этой возможностью, я благодарю вашего предшественника, посла Франции Эрреру, за его неустанные усилия, направленные на ведение работы Конференции наиболее эффективным образом.
The Finance Management and Support Service of the Field Administration and Logistics Division was responsible for providing advice on the budgetary implications of the memorandum and for conducting some of the negotiations with troop-contributing countries. Служба управления финансами и поддержки Отдела управления полевыми операциями и материально-технического обеспечения отвечала за подготовку консультативного заключения по бюджетным последствиям меморандума и ведение переговоров с предоставляющими войска странами по некоторым вопросам.
The main focus has been geared at steps to address the problem of incitement to terrorism, including conducting dialogue with Member States on their efforts leading to the implementation of resolution 1624 and assisting in capacity-building and promoting the exchange of information. Основной упор делается на принятие шагов по решению проблемы подстрекательства к терроризму, включая ведение диалога с государствами-членами в отношении их усилий по осуществлению резолюции 1624 и оказание помощи в создании потенциала, а также содействие обмену информацией.
4.2 The State party attaches a document stating that the first lawyer who defended the author in domestic proceedings was found guilty at first instance of conducting a negligent defence, not having submitted an application for amparo. 4.2 Государство-участник прилагает документ, в котором указано, что первый адвокат, защищавший автора на внутреннем процессе, был осужден судом первой инстанции за небрежное ведение защиты, а именно за неподачу ходатайства по процедуре ампаро.
Tracking and reporting on service desk performance and conducting analyses on common problems will lead to an increase in service desk quality and performance. Отслеживание эффективности служб технической поддержки и ведение соответствующей отчетности, а также анализ распространенных проблем, позволят повысить качество и эффективность технической поддержки.
Priority of our work - rendering of agency services in Ukraine at a high qualitative level fair dialogue and conducting the transaction from the beginning of the transaction before its end. Приоритет нашей работы - оказание риэлторских услуг в Украине на высоком качественном уровне честный диалог и ведение сделки от начала сделки до ее завершения.
The main task of the 2nd Mechanized Brigade is to participate in the tasks of defense and protection of vital interests of Slovak republic and its allies against military and non-military threats by conducting military and non-military operations. Основными задачами 2-й механизированной бригады являются - «участие в разрешении задач касательных обороны и защиты жизненно важных интересов Словацкой Республики и её союзников, перед военными и невоенными угрозами, так же ведение боевых и не боевых действий.
Thirdly, we again thank the two co-Chairs of the informal consultations, Ambassador Lj of Denmark and Ambassador Mahiga of the United Republic of Tanzania, supported by their staffs and my staff, for conducting our negotiations with such commitment and such efficiency. В-третьих, мы вновь благодарим двух сопредседателей неофициальных консультаций: посла Лёй и посла Махигу, действовавших при поддержке их сотрудников и моего персонала, за столь энергичное и столь эффективное ведение переговоров.
Additional subjects dealt with include: the discovery of explosives and rendering them inoperative; fighting the illegal traffic in arms and explosives; and conducting inquiries, observation and criminal research. Другие изучаемые дисциплины включают обнаружение и обезвреживание взрывных устройств; борьбу с незаконной торговлей оружием и взрывчатыми веществами; и ведение следствия, наблюдения и расследования уголовных дел.
Planning, preparing for, embarking on or conducting a war of aggression, and public incitement to embark on a war of aggression, are punishable under articles 353 and 354 of the Russian Criminal Code. Планирование, подготовка, развязывание или ведение агрессивной войны, а также публичные призывы к развязыванию агрессивной войны подлежат наказанию в соответствии со статьями 353,354 Уголовного кодекса Российской Федерации.
initiation and conditions of professional activity, including the conditions of access to employment, criteria of recruitment, conditions of employment, undertaking and conducting of business activity and performance of work on the basis of civil law contracts, начало и условия профессиональной деятельности, включая условия найма на работу, критерии такого найма, условия работы по найму, начало и ведение коммерческой деятельности и выполнение работы на основе договоров гражданского права;
Conducting business through the formation of corporate groups is a feature of the increasingly globalized world economy. Ведение хозяйственной деятельности посредством создания корпоративных групп стало характерным признаком современной мировой экономики в процессе ее нарастающей глобализации.
Conducting, within the limits of his authority, negotiations with representatives of the parties to the conflict and of international organizations; ведение в пределах своих полномочий переговоров с представителями конфликтующих сторон и международных организаций;
Conducting negotiations, within the limits of his powers, with representatives of the conflicting sides; ведение переговоров в пределах своих полномочий с представителями конфликтующих Сторон;
(a) Conducting a natural resources inventory at a national scale; а) ведение реестра природных ресурсов на национальном уровне;