It completed a first reading of the draft treaty-specific guidelines on reporting under the Convention; considered its relationship with national human rights institutions; and discussed ways to enhance the integration of a gender perspective into the work of the Human Rights Council. |
Комитет завершил в первом чтении обсуждение проекта руководящих принципов по предоставлению докладов в соответствии с Конвенцией; рассмотрел вопрос о своих связях с национальными учреждениями по правам человека и обсудил пути активизации учета гендерных факторов в работе Совета по правам человека. |
Mr. Khare, who has previously served as my Deputy Special Representative for Timor-Leste from May 2004 to May 2005, will succeed Mr. Sukehiro Hasegawa (Japan), who completed his assignment at the end of September. |
Г-н Кхаре, который с мая 2004 года по май 2005 года выполнял функции заместителя моего Специального представителя по Тимору-Лешти, сменит на этом посту г-на Сукехиро Хасэгаву (Япония), который завершил свою работу в конце сентября. |
Although the Review Committee has suffered some setbacks owing to operational and logistical constraints, as at 23 November 2006 it had completed the initial review of 79 out of 186 contracts, and was in the process of reviewing a further 21 contracts. |
Несмотря на то, что Комитет по экспертизе не смог выполнить все свои задачи из-за оперативных трудностей и трудностей с материально-техническим обеспечением, по состоянию на 23 ноября 2006 года он завершил первоначальную экспертизу 79 из 186 контрактов и находился в процессе рассмотрения еще 21 контракта. |
The secretariat has completed its review of the remaining timely filed requests for correction and no recommendations for corrections in connection with these requests are being made. Annex I |
Секретариат завершил рассмотрение оставшихся своевременно направленных просьб о внесении исправлений и поэтому не формулирует каких-либо рекомендаций в отношении внесения исправлений в связи с этими просьбами. |
The Standing Police Capacity, as an element of the Police Division, completed its first assignment in late 2007, when it led in the start-up of the MINURCAT police component. |
Постоянный полицейский компонент, входящий в состав Отдела полиции, завершил выполнение первой поставленной перед ним задачи в конце 2007 года, когда он руководил операциями на начальном этапе развертывания полицейского компонента МИНУРКАТ. |
The Security Office recruited and trained seven security guards, completed installation of the closed-circuit television and alarm systems in critical areas of the Logistics Base and established the Security Operation Centre to monitor the systems. |
Отдел безопасности нанял и подготовил семь сотрудников службы охраны, завершил установку системы замкнутого видеонаблюдения и сигнализации на наиболее важных участках Базы материально-технического снабжения и создал оперативный центр обеспечения безопасности для наблюдения за этими системами. |
The Procurement Division has completed identifying products that require new codes and goods that require more precise description and the information will be submitted to the Global Marketplace through the Procurement Network of the High-level Committee on Management in September 2009 for review and implementation. |
Отдел закупок завершил определение видов товаров, которым требуются новые коды и более подробное описание, и через Закупочную сеть Комитета высокого уровня по вопросам управления эта информация будет представлена системе «Глобальный рынок Организации Объединенных Наций» для изучения и внедрения. |
The CTED, established by the Council in March 2004 and tasked to support CTC in performing its mandate of monitoring the implementation of resolution 1373 (2001) and continuing the capacity-building work that CTC had undertaken, has completed in its first three-year mandate. |
ИДКТК, который был учрежден Советом в марте 2004 года и в задачу которого входит оказание поддержки КТК в выполнении им своего мандата по наблюдению за осуществлением резолюции 1373 (2001), а также в продолжении усилий КТК по укреплению потенциала, завершил свой первый трехлетний мандат. |
He has inspired the efforts of the Working Group, has strongly supported its work, has successfully completed major projects and has built enduring foundations for our ongoing projects and future endeavours. |
Он вдохновлял усилия Рабочей группы, твердо поддерживал ее работу, успешно завершил ряд крупных проектов и заложил прочные основы для наших нынешних проектов и будущих мероприятий. |
Not only has it set in motion the Universal Periodic Review mechanism, which is without a doubt the most novel and promising tool it has, but it has almost completed the process of review, rationalization and refinement of the special procedure mandates. |
Он не только привел в действие механизм универсального периодического обзора, который, несомненно, является наиболее новаторским и обнадеживающим инструментом в его руках, но и почти завершил процесс обзора, рационализации и доработки мандатов специальных процедур. |
The Special Court completed the appeal in the case of the Civil Defence Forces (CDF) members who were convicted and sentenced to six years and eight years respectively for war crimes, crimes against humanity and violations of article 3 common to the Geneva Conventions. |
Специальный суд завершил рассмотрение апелляции по делу Гражданских сил обороны (ГСО), служащие которых были признаны виновными в совершении военных преступлений, преступлений против человечности и нарушении статьи 3 Женевских конвенций и приговорены соответственно к 6 и 8 годам лишения свободы. |
The Department of Peacekeeping Operations completed the implementation of the Galileo Inventory Management System in peacekeeping missions in 2005 in order to facilitate the management and recording of United Nations-owned property. |
Департамент операций по поддержанию мира завершил внедрение в 2005 году в миссиях по поддержанию мира Системы управления инвентарными запасами «Галилео», с тем чтобы облегчить управление и регистрацию принадлежащего Организации Объединенных Наций имущества. |
The Working Group on Monitoring (WGM) reported that the Kimberley Process has completed the first round of peer review visits in 2007 with more than 50 on the ground inspection visits conducted to Participants and applicants since 2003. |
Рабочая группа по мониторингу (РГМ) доложила, что Кимберлийский процесс завершил в 2007 году первый круг обзорных визитов независимой экспертизы с более чем 50 инспекционных визитов на месте, проведенных к Участникам и заявителям на участие с 2003 года. |
In addition, the support component settled claims for the use of property in relation to socially owned enterprises and publicly owned enterprises, completed the construction of the consolidated warehouse and successfully implemented the mission support plan. |
Кроме того, компонент поддержки урегулировал иски в связи с использованием имущества предприятий, находящихся в общественной и государственной собственности, и завершил строительство общего склада, а также успешно претворял в жизнь план оказания поддержки Миссии. |
Other countries are at various stages of the review process: the United Republic of Tanzania received a country review mission in March 2012 and Gabon completed its country self-assessment, paving the way for a country review mission in the final quarter of 2012. |
Другие страны находятся на различных этапах процесса обзора: в Объединенной Республике Танзания страновая миссия по обзору была осуществлена в марте 2012 года, а Габон завершил свою страновую самооценку, проложив путь для проведения страновой миссии по обзору в последнем квартале 2012 года. |
The Chair of the Third Committee noted that, even though it had had fewer meetings during the sixty-sixth session, the Committee had successfully completed its work as scheduled, adopting nine more draft resolutions than it had in the previous session. |
Председатель Третьего комитета отметил, что на шестьдесят шестой сессии Комитет провел меньше заседаний, однако успешно завершил свою работу в соответствии с графиком, приняв на девять проектов резолюций больше, чем на предыдущей сессии. |
I wish to extend my deepest gratitude to Tarek Mitri, who completed his service as my Special Representative and Head of UNSMIL on 31 August, and welcome my new Special Representative and Head of UNSMIL, Bernardino Leon. |
Я хотел бы выразить глубокую признательность Тареку Митри, который 31 августа завершил свою деятельность в качестве моего Специального представителя и главы МООНПЛ, и приветствовать моего нового Специального представителя и главу МООНПЛ Бернардино Леона. |
Some information on internal doses, based on direct measurements of radioactivity in people, was available shortly after the accident, but more information became available after the Committee completed its dose estimations. |
ЗЗ. Вскоре после аварии появилась некоторая информация о дозах внутреннего облучения, основанная на прямых измерениях радиоактивности у людей, однако дополнительная информация стала доступна после того, как Комитет завершил свои оценки доз. |
The State Council twice amended the Regulations on the Administration of Commercial Performances, in 2005 and 2008, and completed the revision of the Regulations on the Administration of Entertainment Venues in 2006. |
Государственный совет дважды в 2005 году и 2008 году вносил изменения в Положения о порядке проведения коммерческих исполнений и в 2006 году завершил пересмотр Положений о порядке управления местами массовых зрелищ. |
In December 1998, China signed the Additional Protocol to the IAEA Safeguards Agreement and completed its relevant domestic legal procedures in March 2002, becoming the first nuclear-weapon State to implement the Additional Protocol. |
В декабре 1998 года Китай подписал Дополнительный протокол к Соглашению о гарантиях МАГАТЭ, а в марте 2002 года завершил процесс осуществления соответствующих внутренних правовых процедур, начав первым из государств, обладающих ядерным оружием, выполнять Дополнительный протокол. |
It completed a gap analysis of strategic trade control systems in 2011, which has resulted in plans for a model legal framework to address strategic trade controls in several countries and enhance other laws that meet the requirements of the resolution. |
В 2011 году он завершил анализ пробелов в системах контроля за торговлей стратегическими товарами, результатом которого стали планы относительно типовой нормативно-правовой базы для рассмотрения мер контроля за торговлей стратегическими товарами в нескольких странах и укрепления других законов, соответствующих требованиям резолюции. |
The committee in charge of monitoring the implementation of the media strategy completed work on a number of pieces of legislation, such as the Press and Publications Law, Law on the Protection of State Secrets and Documents, Audio-visual law and Law on Access to Information. |
Комитет, контролирующий осуществление стратегии в области средств массовой информации, завершил работу над рядом таких законодательных актов, как Закон о печати и публикациях, Закон о защите государственных секретов и документов, Закон об аудиовизуальной информации и Закон о доступе к информации. |
In 2012, DOS completed eight internal audit engagements, of which two were in its advisory capacity; one thematic evaluation; one evaluation of an instrument (thematic fund); and one country programme evaluation. |
В 2012 году ОСН завершил восемь внутренних ревизионных проверок, из них две - в качестве консультанта, одна - тематическая оценка, одна - оценка финансового инструмента (целевой фонд) и одна - оценка страновой программы. |
UNFPA has either: (a) completed action on the recommendations; or (b) plans to complete the implementation of all recommendations by the end of 2014 or earlier, except for one recommendation that relates to fully funding employee benefits liabilities. |
ЮНФПА либо: а) завершил работу по выполнению рекомендаций, либо Ь) планирует завершить выполнение всех рекомендаций к концу 2014 года или ранее, за исключением одной рекомендации, связанной с финансированием обязательств по выплатам работникам в полном объеме. |
The Committee completed the second reading of the draft rules of procedure for the Optional Protocol to the Covenant during its forty-eighth session, and adopted the rules of procedure at its forty-ninth session in November 2012. |
В ходе своей сорок восьмой сессии Комитет завершил второе чтение проекта правил процедуры по Факультативному протоколу к Пакту и на своей сорок девятой сессии в ноябре 2012 года утвердил эти правила процедуры. |