During the 2005-2006 financial period, the Authority completed the upgrade of its information technology infrastructure, including its servers, operating systems, networking and database management system and Internet connection. |
В течение финансового периода 2005 - 2006 годов Орган завершил обновление своей инфраструктуры информационной технологии, включая серверы, операционные системы, сетевые структуры, систему управления базами данных и подключение к Интернету. |
The question of amendment of the Penal Procedure Act had been entrusted to a presidential committee, which had now completed its work after obtaining the opinions of various actors in Korean society. |
Вопрос о внесении изменений в закон об уголовной процедуре был передан президентскому комитету, который после изучения мнений различных субъектов корейского общества завершил свою работу. |
As part of a multisectoral peacebuilding project on the contentious "green line" separating north and south Gaalkacyo, UNICEF has completed the rehabilitation of Salama Primary School, which will benefit 800 schoolchildren. |
В рамках многосекторального проекта миростроительства на спорной «зеленой линии», разделяющей Северный и Южный Галькайо, ЮНИСЕФ завершил восстановление начальной школы «Салама», в которой смогут обучаться 800 школьников. |
However, it also bears remembering that the success of the International Tribunal cannot be measured only by the Judgements it has issued or the number of trials and appeals it has completed. |
Однако следует также помнить о том, что успех Международного трибунала не может измеряться только решениями, которые он вынес, или числом разбирательств дел в первой и апелляционной инстанциях, рассмотрение которых он завершил. |
The Minister for Immigration and Citizenship has completed a review of the cases of persons who have been in immigration detention for more than two years. |
Министр по вопросам иммиграции и гражданства завершил рассмотрение дел лиц, которые находились под стражей за нарушение иммиграционного законодательства в течение более двух лет. |
4.6 Regarding the second application on humanitarian grounds, the deciding officer noted that the complainant had completed his medical treatment in April 2006 and had declared himself fit for work. |
4.6 Касаясь второй просьбы, связанной с гуманитарными соображениями, уполномоченный сотрудник констатировал, что заявитель завершил курс лечения в апреле 2006 года и что объявил о своей готовности работать. |
Regarding procedural due process, the legislative department of the Ministry of Justice has completed the draft of a new comprehensive criminal procedure code that is being reviewed by a joint group of experts from Afghanistan and the international community. |
В рамках усилий, направленных на введение в Афганистане надлежащей правовой процедуры, департамент законодательства министерства юстиции завершил разработку проекта нового всеобъемлющего уголовно-процессуального кодекса, который в настоящее время изучается объединенной группой афганских и международных экспертов. |
13.6 ITC has recently completed a process of change management, based on the findings and conclusions of the comprehensive external evaluation of ITC endorsed by the Joint Advisory Group. |
13.6 Недавно ЦМТ завершил программу управления процессом преобразований, в основу которого были положены выводы и заключения всеобъемлющей внешней оценки деятельности ЦМТ, получившие одобрение Объединенной консультативной группы. |
The Court had just completed oral hearings and was at the stage of deliberations in the case concerning Pulp Mills on the River Uruguay (Argentina v. Uruguay). |
Недавно Суд завершил устные слушания и приступил к первому этапу рассмотрения дела о целлюлозно-бумажных фабриках на реке Уругвай (Аргентина против Уругвая). |
Conference Services Division at the United Nations Office at Geneva has completed recruitment for all posts created in 2008 except for one, which was allocated for monitoring and evaluation functions. |
Отдел конференционного обслуживания в Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве завершил набор кадров для заполнения всех должностей, созданных в 2008 году, кроме должности сотрудника, выполняющего функции контроля и оценки. |
With donor support, the MINUSTAH military component completed a series of small-scale projects aimed at delivering a peace dividend to more than 25,000 people in those communities most affected by violence. |
При донорской поддержке военный компонент МООНСГ завершил реализацию серии мелких проектов по предоставлению «дивидендов мира» населению общин с охватом свыше 25000 человек, наиболее серьезно пострадавших от актов насилия. |
The Committee completed its consideration of the items entrusted to it by the Conference of the Parties at noon on Friday, 27 June 2008. |
Комитет завершил рассмотрение пунктов, порученных ему Конференцией, в полдень в пятницу, 27 июня 2008 года. |
Since the conclusion of the Committee's thirty-ninth session, the Human Rights Council had completed its institution-building process and, by its resolution 5/1, had established the universal periodic review mechanism. |
После окончания тридцать девятой сессии Комитета Совет по правам человека завершил процесс своего институционального строительства и, приняв резолюцию 5/1, создал механизм универсального периодического обзора. |
After the seller completed the presentation of its case, the buyer filed a demurrer alleging that the seller had failed to present the original copies of the pro forma invoices. |
После того, как продавец завершил изложение аргументов по своему делу, покупатель заявил возражение, утверждая, что продавец не представил подлинные копии счетов-проформ. |
Has the special investigator appointed by the Government to analyse the system of investigations of the complaints against the police completed his or her work? |
Завершил ли свою работу специальный следователь, который был назначен правительством для анализа системы расследования жалоб на полицию? |
I. Overview 1. No states have ratified or acceded to the Convention since the 2008 Meeting of States Parties, although Cameroon is reported to have completed all internal steps and is preparing to deposit its instrument of accession. |
С Совещания государств-участников 2008 года никакие государства не произвели ни ратификацию, ни присоединение в отношении Конвенции, хотя Камерун, как сообщается, завершил все внутренние шаги и готовится сдать на хранение свой документ о присоединении. |
It completed 188 projects and programmes during the biennium 2006-2007 (compared with 111 projects in 2002-2003 and 204 in 2004-2005), of which 53 were interregional, 42 regional and 93 specific to one country. |
В течение двухгодичного периода 2006 - 2007 годов ЦМТ завершил осуществление 188 проектов и программ (по сравнению с 111 проектами в 2002 - 2003 годах и 204 проектами в 2004 - 2005 годах), включающих в себя 53 межрегиональных, 42 региональных и 93 страновых проекта. |
INSTRAW has completed 18 case studies in various countries focusing on ways to maximize the impact of female migration and remittances on community and national development in countries of origin and destination. |
МУНИУЖ завершил проведение в различных странах 18 тематических исследований, в рамках которых основное внимание уделяется путям извлечения из миграции женщин и денежных переводов максимальной выгоды для общин и национального развития в странах происхождения и назначения. |
During the reporting period, the Centre completed assistance packages to the Governments of Paraguay and Uruguay in order to improve the security of firearms, ammunition and explosives stockpile facilities. |
В ходе рассматриваемого в настоящем докладе периода Центр завершил осуществление комплекса мер по предоставлению помощи правительствам Парагвая и Уругвая, направленной на повышение уровня безопасности на объектах по хранению огнестрельного оружия, боеприпасов и взрывчатых веществ. |
According to the Chief Minister, by the end of 2007 Montserrat had almost completed putting into place legislation that was expected to bring its financial services regime up to date with the international community. |
Как сообщил главный министр, к концу 2007 года Монтсеррат практически завершил работу над законодательством, которое призвано привести деятельность финансовых служб в соответствие с международными нормами. |
Turkmenistan has completed a review of its legislation on minors in court and that an inter-agency commission, including representatives of the legislature and law enforcement authorities, has been established for the implementation of international human rights obligations. |
Туркменистан завершил пересмотр своего законодательства по привлечению к судебной ответственности несовершеннолетних, и была создана межведомственная комиссия в составе представителей законодательных и правоохранительных органов с целью выполнения международных обязательств в области прав человека. |
The Board was later informed that the Tribunal had completed the recruitment of staff in the Office of the Prosecutor, including the administrative officer, by the end of June 2012 and that the Mechanism commenced its operations in July 2012. |
Впоследствии Комиссия была проинформирована о том, что Трибунал завершил процесс заполнения должностей в Канцелярии Обвинителя, включая должность административного сотрудника, к концу июня 2012 года и что Механизм начал функционировать в июле 2012 года. |
In 2011, the operations carried out in the Department of Economic and Social Affairs under the subprogramme were completed, and the subprogramme was transferred to the newly created United Nations Entity for Gender Equality and the Empowerment of Women (UN-Women). |
В 2011 году Департамент по экономическим и социальным вопросам завершил свои операции в рамках этой подпрограммы, и она была передана в распоряжение недавно созданной Структуры Организации Объединенных Наций по вопросам гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин («ООН-женщины»). |
In 2012, the Committee completed its first "triennial review", a review of all names on the Al-Qaida Sanctions List that have not been reviewed in three or more years. |
В 2012 году Комитет завершил свой первый «трехгодичный обзор», т.е. обзор всех фигурирующих в санкционном перечне в отношении «Аль-Каиды» имен/названий, которые не подвергались обзору в течение трех или более лет. |
In response to decision SC-5/7, the Secretariat successfully completed the transition of the network leadership from the Secretariat to the Chemicals Branch of the UNEP Division of Technology, Industry and Economics (UNEP Chemicals). |
Во исполнение решения СК-5/7 секретариат успешно завершил передачу руководства Сетью из ведения секретариата в ведение Сектора химических веществ («ЮНЕП-Химические вещества») Отдела технологий, промышленности и экономики ЮНЕП. |