We continue our cooperation with Mr. Razali Ismail, Special Envoy of the Secretary-General, who completed his fifth visit to the country in August. |
Мы продолжаем осуществлять сотрудничество с гном Разали Исмаилом, Специальным посланником Генерального секретаря, который завершил свой пятый визит в страну в августе этого года. |
However, the Department of Peacekeeping Operations has only recently completed its survey of the structure and qualifications needed for contingent-owned-equipment units in peacekeeping missions. |
Вместе с тем Департамент операций по поддержанию мира лишь недавно завершил обследование по вопросам о структуре подразделений, занимающихся в миссиях по поддержанию мира принадлежащим контингентам имуществом, и необходимой квалификации их сотрудников. |
The Department of Management also reported that the Information and Technology Services Division had completed the establishment of a central registry for systems (recommendation 6), which is now available on the United Nations Intranet. |
Департамент по вопросам управления сообщил также о том, что Отдел информационно-технического обслуживания завершил разработку централизованного регистра электронных систем (рекомендация 6), который в настоящее время имеется в системе «Интранет» Организации Объединенных Наций. |
The Montreal Protocol Multilateral Fund completed evaluations of Montreal Protocol programmes and projects in the areas of foam, training, and refrigerant recovery and recycling. |
Многосторонний фонд Монреальского протокола завершил оценки связанных с Монреальским протоколом программ и проектов в таких областях, как пеноматериалы, профессиональная подготовка и рекуперация и утилизация хладагентов. |
The employment offices together with the social services departments shall decide whether a child who has not completed general education, who is an orphan, or who has been deprived of parental care may be admitted to employment. |
Бюро по трудоустройству вместе с органами социального обеспечения решают, может ли ребенок, который не завершил общее образование, является сиротой или лишен родительского попечения, быть принят на работу. |
The financial investigator had completed most of his in-house investigations related to the financial position of accused persons who were detained at the United Nations Detention Facility. |
Следователь по финансовым делам завершил бóльшую часть своих внутриведомственных следственных действий, связанных с финансовым положением обвиняемых, которые содержались в изоляторе Организации Объединенных Наций. |
The CHAIRMAN noted that the Committee had completed its programme of work and that, thanks to the contributions of its members, the session had been a fruitful one. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ отмечает, что Комитет успешно завершил свою программу работы и что благодаря вкладам его членов сессия оказалась плодотворной. |
During the past year, the Tribunal has completed three trials, involving eight accused, and has disposed of two appeals, by five accused, from the verdicts of its Trial Chambers. |
В прошедшем году Трибунал завершил разбирательство трех дел, по которым проходили восемь обвиняемых, рассмотрел две апелляции, поданные пятью обвиняемыми и касавшиеся вердиктов, вынесенных судебными камерами. |
The Centre completed the first year of its Fellowship Programme on Peace, Security and Disarmament in Africa, which it had inaugurated in May 2001, with the financial support of the Government of the Federal Republic of Germany. |
Центр завершил первый год осуществления Программы стипендий по вопросам мира, безопасности и разоружения в Африке, которая была начата в мае 2001 года при финансовой поддержке правительства Федеративной Республики Германии. |
The Codification Division has already completed and submitted for processing and publication in all six official languages the 1999, 2000, 2001 and 2002 editions. |
Отдел кодификации завершил и представил для обработки и публикации на всех шести официальных языках издания 1999, 2000, 2001 и 2002 годов. |
The World Bank's Disaster Management Facility completed a case study in 1999 on the capacity of Mexico to manage risk, following a request of the Government of that country. |
Фонд для организации работ в случае бедствий Всемирного банка завершил в 1999 году тематическое исследование потенциала Мексики по управлению рисками, которое было проведено в ответ на просьбу правительства этой страны. |
UNIFEM has recently completed the first phase of a global programme, "Gender focused responses to the challenges of the HIV/AIDS epidemic", which was funded in large part by UNAIDS and UNFPA. |
ЮНИФЕМ завершил недавно первый этап глобальной программы «Принимаемые с учетом гендерного аспекта ответные меры по решению проблем ВИЧ/СПИДа», которая финансировалась в значительной степени ЮНЭЙДС и ЮНФПА. |
We would like to take this opportunity to thank Mr. Bernard Kouchner, who has just completed his work as Special Representative of the Secretary-General and head of UNMIK. |
Пользуясь случаем, мы хотели бы поблагодарить г-на Бернара Кушнера, Который недавно завершил выполнение своих обязанностей на посту Специального представителя Генерального секретаря и главы МООНК. |
The World Bank completed its US$ 2.5 million health reform programme, focusing on training to local doctors, renovation of health centres, and supply of medical equipment. |
Всемирный банк завершил осуществление своей программы реформы здравоохранения стоимостью 2,5 млн. долл. США, в рамках которой основное внимание уделялось подготовке местных врачей, обновлению медицинских центров и поставкам медицинского оборудования. |
After the author's request for transfer in May 1993, the author completed a treatment programme, gained the necessary consents and was transferred in October 1994. |
После того как в мае 1993 года автор подал ходатайство о переводе, он завершил прохождение курса лечения, получил необходимое согласие и в октябре 1994 года был переведен в другой штат. |
The committee has completed its review of maps and started work with local communities; it has not, however, begun physical demarcation. |
Комитет завершил изучение карт и приступил к работе с местными общинами; однако он еще не приступил к проведению демаркации на местности. |
Since his release, the author's physical health has improved, he has completed complementary university studies in pedagogy that he commenced in prison and he has married. |
После освобождения физическое здоровье автора улучшилось, он завершил дополнительное обучение на педагогическом факультете в университете, которое он начал в тюрьме, и женился. |
The Chairman said that, if there were no further comments, he would take it that the Committee had completed its general discussion on the administrative expenses of the United Nations Joint Staff Pension Fund and decided to refer the item to informal consultations. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что в случае отсутствия возражений, он будет считать, что Комитет завершил общие прения по вопросу об административных расходах Объединенного пенсионного фонда персонала Организации Объединенных Наций и желает передать этот вопрос на рассмотрение в рамках неофициальных консультаций. |
The decrease of $52,400 is attributable to the fact that the Division has completed its work related to the establishment of the institutions created by the Convention. |
Сокращение расходов на 52400 долл. США объясняется тем фактом, что Отдел завершил свою работу по созданию учреждений, предусмотренных Конвенцией. |
In accordance with recommendations made by the United Nations Board of Auditors, DAMR completed negotiations to transfer this responsibility to the secretariat of the Programme Management Oversight Committee early in 1997. |
В соответствии с рекомендациями Комиссии ревизоров Организации Объединенных Наций ОРАУ в начале 1997 года завершил переговоры по вопросу о передаче этих функций секретариату Комитета по надзору за управленческой деятельностью по программам. |
The Department of Peacekeeping Operations completed a survey of the structure and qualifications needed for a contingent-owned equipment unit in peacekeeping missions. |
Департамент операций по поддержанию мира завершил обзор кадровой структуры и необходимой квалификации сотрудников, занимающихся в миссиях по поддержанию мира вопросами, касающимися принадлежащего контингентам имущества. |
It was pointed out, in particular, that Tajikistan had completed its programme to destroy landmine stockpiles on 31 March 2004 and had achieved significant progress in preparing to clear mined areas. |
В частности, было отмечено, что 31 марта 2004 года Таджикистан завершил свою программу по уничтожению запасов противопехотных мин и достиг значительного прогресса в подготовке к разминированию. |
The International Training Centre of ILO has completed, tested and launched two distance learning programmes, on: (a) capacity-building for gender equality, poverty eradication and employment promotion; and (b) gender and local development in Latin America. |
Международный учебный центр МОТ завершил, опробовал и приступил к осуществлению двух программ дистанционного обучения по следующим вопросам: а) укрепление потенциала для обеспечения равенства мужчин и женщин, искоренения нищеты и поощрения занятости; и Ь) гендерные вопросы и процесс развития на местах в Латинской Америке. |
During the reporting period, the Committee completed its series of informal meetings on sectoral activities, with presentations by the United Nations agencies and programmes concerned and discussions on holds in each sector. |
За отчетный период Комитет завершил серию посвященных секторальной деятельности неофициальных заседаний, на которых выступали представители соответствующих учреждений и программ Организации Объединенных Наций и обсуждались отложенные заявки по каждому сектору. |
At the same session, the Committee completed the review of its methods of work initiated at its sixtieth session and adopted a working paper. |
На той же сессии Комитет завершил обзор методов своей работы, начатый на шестидесятой сессии, и принял рабочий документ8. |