Good quality space had been located near the Palais des Nations within the current appropriation and that office had completed its relocation in September 2007. |
В сентябре 2007 года этот отдел, не выходя за рамки текущих ассигнований, завершил переезд в хорошее здание, расположенное недалеко от Дворца наций. |
Mosley was just 26 when he completed his research, but his genius was lost tragically early. |
Мозли было всего 26 лет, когда он завершил свои исследования, но дальнейшая судьба этого гения весьма трагична. |
The Committee completed its second session, during which it met in parallel chambers for purposes of considering periodic reports submitted by States parties. |
Комитет завершил свою вторую сессию, на которой он при рассмотрении периодических докладов, представленных государствами-участниками, работал в формате параллельных камер. |
My delegation notes with satisfaction that the Universal Periodic Review (UPR) process completed its first cycle with the conclusion of the twelfth session of the Working Group earlier this month. |
Моя делегация с удовлетворением отмечает, что процесс универсального периодического обзора (УПО) завершил свой первый цикл после закрытия двенадцатой сессии Рабочей группы в начале этого месяца. |
In January, the Kosovo Judicial Council, which oversees the implementation of the new Law on Courts, completed the appointment of presidents for most of the Basic Courts. |
В январе Судебный совет Косово, отслеживающий осуществление нового закона о судах, завершил процесс назначения председателей большинства судов первой инстанции. |
During the 110th session, the Committee completed the first reading of the draft and it was posted on its webpage with a call to all interested stakeholders for comments by 1 June 2014. |
В ходе 110-й сессии Комитет завершил первое чтение проекта, и он был размещен на его веб-странице с призывом ко всем заинтересованным сторонам представить замечания к 1 июня 2014 года. |
Working with a high degree of consensus, the committee successfully completed its work in December 2012, paving the way for the opening of the National Dialogue Conference. |
Действуя на основе широкого консенсуса, этот комитет успешно завершил свою работу в декабре 2012 года, проложив путь к открытию Конференции по национальному диалогу. |
The Council of Ministers completed the appointment process in April for several state-level police directors and deputy directors more than a month after the expiration of their mandates. |
Совет министров в апреле завершил процедуру назначения нескольких общегосударственных начальников и заместителей начальников полиции более чем месяц спустя после истечения срока действия их полномочий. |
The Research and Education Centre for Development in Cameroon completed an evaluation of lead concentrations in domestic and imported paints, and developed and distributed education materials on lead hazards. |
Центр исследований и образования для развития в Камеруне завершил оценку концентрации свинца в отечественных и импортных красках и разработал и распространил учебные материалы об опасностях, связанных со свинцом. |
The Board of Auditors indicates that the Fund has completed all its accounting policies, key systems and processes for IPSAS-compliant financial statements (ibid., annex X, para. 54). |
Комиссия ревизоров указала, что Фонд завершил разработку всех своих методов бухгалтерского учета, основных систем и процессов для подготовки финансовых ведомостей, отвечающих требованиям МСУГС (там же, приложение Х, пункт 54). |
Following the National Conference on Enhancing Access to Justice, in April 2010, the Committee finally completed and disseminated the Conference report in July 2011. |
После проведения в апреле 2010 года Национальной конференции по вопросу о расширении доступа к правосудию, в июле 2011 года Комитет завершил подготовку и распространил доклад этой Конференции. |
In addition to the workshops, online guides (guidebook) on how to conduct both a Security Council and a General Assembly model United Nations simulation were completed by the Department. |
Помимо этих семинаров Департамент завершил подготовку онлайновых руководств () по составлению моделей Организации Объединенных Наций применительно как к Совету Безопасности, так и к Генеральной Ассамблее. |
Although the mandate of the Chair relates to the previous three sessions, each of the bodies had already completed their main session for 2014, and the additional information aided the discussion. |
Хотя мандат Председателя относится к предыдущим трем сессиям, каждый из этих органов уже завершил проведение своей основной сессии в 2014 году, и дополнительная информация способствовала ходу обсуждений. |
As of 29 September 2014, the International Criminal Tribunal for Rwanda has completed all cases except the appeal in the Nyiramasuhuko et al. (Butare) case, to which, from the Tribunal, Judges Khan and Tuzmukhamedov are assigned. |
По состоянию на 29 сентября 2014 года Международный уголовный трибунал по Руанде завершил разбор всех дел, за исключением апелляции по делу Ниирамасутухуко и др. (Бутаре), для рассмотрения которого из Трибунала были назначены судьи Хан и Тузмухамедов. |
I also would like to acknowledge the dedicated service of Major General Paolo Serra, who has led UNIFIL for the past two and a half years and who completed his assignment on 24 July 2014. |
Я также хотел бы отметить самоотверженную работу генерал-майора Паоло Серры, который командовал ВСООНЛ в течение последних двух с половиной лет и завершил выполнение своих функций 24 июля 2014 года. |
I wish to express my gratitude for the dedicated service of the former Joint Special Representative and Joint Chief Mediator, Mohamed Ibn Chambas, who completed his assignment with UNAMID on 9 October 2014. |
Хотел бы выразить признательность за самоотверженную работу бывшему Единому специальному представителю и Единому главному посреднику Мохамеду ибн Чамбасу, который завершил свою деятельность в ЮНАМИД 9 октября 2014 года. |
The Committee was further informed upon enquiry that the International Criminal Tribunal for Rwanda has completed the preparation of three temporary archives facilities and that these were handed over to the Mechanism in September and October 2013. |
В ответ на запрос Комитет был далее информирован о том, что Международный уголовный трибунал по Руанде завершил оборудование трех временных архивных хранилищ и что они были переданы Механизму в сентябре и октябре 2013 года. |
In another notable development, the Department has completed the redesign of all six official language versions of the United Nations News Centre portal, harmonizing their appearance and functionalities. |
Следует также отметить, что Департамент завершил обновление версий портала Центра новостей Организации Объединенных Наций на всех шести официальных языках путем унификации их графических функциональных интерфейсов. |
During 2011, DOS completed an assessment of headquarters contracts which revealed multiple exceptions that could potentially prevent UNFPA from consistently obtaining best value for money from the procurement of goods and services. |
В течение 2011 года ОСН завершил оценку заключенных штаб-квартирой контрактов, которая выявила множество нестандартных сделок, что может потенциально помешать ЮНФПА осуществлять систематическую закупку товаров и услуг при оптимальном соотношении цена/качество. |
When developing its 2011 business plan, DOS further strengthened its headquarters risk analysis and completed eight audit engagements at UNFPA headquarters in 2011. |
Разрабатывая свой план работы на 2011 год, ОСН еще более повысил эффективность анализа рисков в штаб-квартире и завершил восемь ревизорских проверок в штаб-квартире ЮНФПА в 2011 году. |
During the period 2011-2012, the Division also completed the implementation of four approved donor-funded projects in the area of population and housing censuses and gender statistics. |
В период 2011 - 2012 годов Отдел завершил также осуществление четырех утвержденных проектов, финансируемых донорами, в области переписей населения и жилищного фонда и гендерной статистики. |
The Committee has completed its work with a draft final conclusions document, having at the same time laid down the following specific proposals for the legislative regulation: |
Комитет завершил свою работу, представив проект заключительного документа и следующие конкретные законодательные предложения: |
The Parliamentary Sub-Committee which was convened to deliberate this draft Bill has not completed its work in relation to this matter and no decision regarding possible amendments to the existing legislation has been taken. |
Парламентский подкомитет, созданный для рассмотрения этого законопроекта, еще не завершил свою работу в этом отношении; никаких решений относительно возможных поправок к существующему законодательству принято не было. |
The Committee had completed its discussion of the first 24 paragraphs and reduced them to 22, but the original numbering had been retained from paragraph 25 onwards to avoid confusion. |
Комитет завершил рассмотрение 24 пунктов, сократив их количество до 22, хотя во избежание путаницы первоначальная нумерация после пункта 25 была сохранена. |
Kazakhstan was progressing in its accession to the WTO, and had completed bilateral negotiations on market access for goods and services with 30 WTO Member States. |
Казахстан продвигается вперед на пути вступления в ВТО и завершил двусторонние переговоры по вопросам доступа товаров и услуг на рынки с 30 государствами - членами ВТО. |