An OIOS audit determined that as a result of more positive action and clearer strategic planning, the United Nations System Staff College has completed its transition from a project to an independent institution. |
По итогам проведенной УСВН проверки было вынесено заключение о том, что в результате принятия более конструктивных мер и более четкого стратегического планирования Колледж персонала системы Организации Объединенных Наций завершил переход от статуса проекта к статусу самостоятельного учреждения. |
As well as delivering these judgments and the advisory opinion, the Court has completed the hearings on the preliminary objections of the respondents in the eight "Legality of Use of Force" cases brought by Serbia and Montenegro against States members of NATO. |
Помимо вынесения этих постановлений и консультативного заключения, Суд завершил слушания предварительных возражений ответчиков по восьми делам о законности применения силы, возбужденным Сербией и Черногорией против стран - членов НАТО. |
In addition, the secretariat completed a technical study, to be published in 2003, on strengthening trade facilitation in the areas of transit trade and maritime transport. |
Помимо этого, секретариат завершил техническое исследование, посвященное перспективам расширения деятельности по упрощению процедур торговли в области транзитных и морских перевозок, которое будет опубликовано в 2003 году. |
In 2002-2003 the Ombudsman completed 1,462 investigations, an increase of 34 per cent on the previous year and the highest number in the office's history. |
В 2002/03 году омбудсмен завершил 1462 расследования, что на 34% больше показателя за предыдущий год; это число завершенных за год расследований является самым большим за всю историю этой инстанции. |
This is not only true for those with academic high school degrees, but also for those who have completed or are still completing vocational training. |
Подобная система действует не только в отношении лиц, окончивших школьные учебные заведения, но также и тех, кто завершил или уже завершает профессиональную учебную подготовку. |
In the context of continuing and expanding collaboration with the members of the Consultative Group on International Agricultural Research, the secretariat completed a MoU with the International Crops Research Institute for Semi-Arid Tropics in October 2004. |
В рамках продолжающегося и расширяющегося сотрудничества с членами Консультативной группы по международным сельскохозяйственным исследованиям секретариат в октябре 2004 года завершил подготовку МоВ с Международным научно-исследовательским институтом сельскохозяйственных культур в полузасушливой тропической зоне. |
In June 1997, the final draft of the report on the Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment was completed by an inter-ministerial subcommittee with technical cooperation and support from the office. |
В июне 1997 года при техническом содействии и поддержке Отделения созданный межведомственный подкомитет завершил работу над окончательным проектом доклада по Конвенции против пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания. |
UNEP, through the Desertification Control Programme Activity Centre and GRID Nairobi, completed a new version of the World Atlas of Desertification, which is now available for distribution. |
ЮНЕП через свой Центр программной деятельности по борьбе с опустыниванием и ГРИД-Найроби завершил подготовку нового варианта "Всемирного атласа опустынивания", который в настоящее время подготовлен для распространения. |
In April 2003, ITC completed its introduction of the IMIS system with the implementation of the finance module, providing an opportunity to clarify work flows and streamline procedures. |
В апреле 2003 года ЦМТ завершил работу над внедрением ИМИС с финансовым модулем, что позволило оптимизировать рабочий процесс и упрочить процедуры. |
The University also holds projects in cooperation with the University of Washington and with European and mainland institutions, having completed four "Eureka" projects. |
В рамках осуществления проектов в сотрудничестве с Вашингтонским университетом и европейскими учреждениями и организациями материкового Китая университет завершил работу над четырьмя проектами "Эврика". |
The Sixth Committee completed its work on two additional agenda items and thus concluded its consideration of its substantive items for the main part of the sixty-fourth session. |
Шестой комитет завершил работу по двум новым пунктам повестки дня и на этом завершил рассмотрение переданных ему основных пунктов в ходе основной части шестьдесят четвертой сессии. |
Since its inception, the Working Group has held 17 sessions and registered 25 communications; the Committee has completed the proceedings related to 14 of those communications. |
С момента своего создания Рабочая группа провела 17 сессий и зарегистрировала 25 сообщений; работу по рассмотрению 14 из которых Комитет завершил. |
At its 258th meeting, on 2 March, the Special Committee completed the constitution of its Bureau by electing the following member as Vice-Chair: |
На своем 258м заседании 2 марта Специальный комитет завершил формирование своего бюро, избрав в качестве заместителя Председателя следующего члена: |
In February, supervised by the GSGE, the RSGE as Coordinating Agency completed the European Program "Equal Participation in Decision-Making Centres: Women in the Heart of Europe". |
В феврале ИЦГР, выполнявший координационные функции, под руководством ГСГР завершил осуществление европейской программы "Равноправное участие в процессе принятия решений: женщины в сердце Европы". |
It was agreed that no other changes would be made to article 14 or its commentary for the 2011 update, and that the Subcommittee had consequently completed its work. |
Было решено, что других изменений в статью 14 или в Комментарий к ней при подготовке обновленного издания 2011 года вносится не будет и что Подкомитет, следовательно, завершил свою работу. |
In February 2009 Eurostat completed the first data exchange with the Member States; the NSIs received all linked legal units resident in their territory. |
В феврале 2009 года Евростат завершил первый обмен данными с государствами-членами; НСИ получили все увязанные данные по учетным единицам, являющиеся резидентами на их территории. |
At its fifty-sixth session, in June 2005, the Governing Council completed the review of all claims received since the inception of the Compensation Commission in 1991. |
На своей пятьдесят шестой сессии в июне 2005 года Совет управляющих завершил обзор всех претензий, полученных с момента создания Компенсационной комиссии в 1991 году. |
Specifically, IF-MC-CA- DI has completed a social integration plan, which has an integrated set of strategies, research, communications and on-the -ground activities to facilitate operation at the various levels of society. |
Говоря конкретно, ИСРМС завершил подготовку плана социальной интеграции, который характеризуется комплексным набором стратегий, исследований, коммуникаций и мероприятий на местах, направленных на облегчение его функционирования на различных уровнях общества. |
In addition, the secretariat has nearly completed its work to identify an agency to implement a loan scheme, agreed at CMP 6, to support the preparation of project design documents in underrepresented countries. |
Кроме того, секретариат практически завершил работу по выбору агентства для реализации согласованного на КС/СС 6 кредитного механизма в поддержку подготовки проектно-технической документации по проектам в недопредставленных странах. |
Consequently, as soon as Kuwait acceded to the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights and completed the constitutional procedures for ratification, the Covenant became part of Kuwaiti domestic law and binding on all State authorities and organizations. |
Следовательно, когда Кувейт присоединился к Международному пакту об экономических, социальных и культурных правах и завершил предусмотренные Конституцией процедуры ратификации, Пакт стал частью внутреннего законодательства Кувейта и является обязательным для всех государственных органов и организаций. |
In 2010, the Committee completed the conduct of the review of 488 names on the Consolidated List, pursuant to paragraph 25 of Security Council resolution 1822 (2008). |
В 2010 году Комитет завершил обзор 488 имен и названий, включенных в сводный перечень, в соответствии с пунктом 25 резолюции 1822 (2008) Совета Безопасности. |
Colombia is still not a party to the Convention on the Rights of Persons with Disabilities, although Congress completed the legislative process on 31 July 2009 and the Constitutional Court issued a positive opinion on 21 April 2010. |
Колумбия все еще не является стороной Конвенции о правах инвалидов, хотя 31 июля 2009 года Конгресс завершил законодательную процедуру, а 21 апреля 2010 года Конституционный суд вынес позитивное заключение. |
UNICEF had completed the first five phases and was currently entering the phases of "realization" and "upgrading of global infrastructure". |
ЮНИСЕФ завершил работу на первых пяти этапах и в настоящее время осуществляет деятельность на этапе реализации проекта и модернизации глобальной инфраструктуры. |
In fulfilment of this commitment, the Under-secretariat for Legislation of the Ministry of Justice and Human Rights completed the preliminary draft of the Organization Code of Criminal Guarantees in which article 80 of the Constitution is developed. |
Для выполнения этого обязательства Правовой департамент министерства юстиции и по правам человека завершил подготовку предварительного проекта Уголовно-процессуального кодекса, в котором получила развитие статья 80 Конституции. |
In September 2009, Viet Nam completed its reporting under the Universal Periodic Review (UPR) at the Human Rights Council, with recognition of its encouraging achievements, including those relating to the rights of persons belonging to ethnic minorities. |
В сентябре 2009 года Вьетнам завершил процесс представления доклада в рамках Универсального периодического обзора (УПО) Совета по правам человека, который отметил обнадеживающие достижения страны, в том числе в отношении прав лиц, принадлежащих к этническим меньшинствам. |