| There was enough inside of Cade to impair him for five to six hours and cause the memory loss. | Внутри Кейда его было достаточно, чтобы вырубить его на 5-6 часов и вызвать потерю памяти. |
| While industrial development is important for economic growth, poorly managed industrialization can cause severe air and water pollution and hazardous waste problems. | Хотя промышленное развитие имеет важное значение для экономического роста, неудовлетворительное управление процессом индустриализации может вызвать серьезные проблемы, связанные с загрязнением воздуха и воды и опасными отходами. |
| Land heterogeneity and also human impact could cause complications. | Осложнения могут вызвать разнородность земель, а также антропогенное воздействие. |
| The question of ascertaining whether these cultures can cause an infection depends on numerous additional factors. | Кроме того, ответ на вопрос о том, могут ли рассматриваемые культуры вызвать инфекцию, зависит от целого ряда дополнительных факторов. |
| The definition of "pathogenic germs" indicates any micro-organism able to cause infectious disease. | Определение «патогенные микробы» включает в себя любой микроорганизм, способный вызвать инфекционное заболевание. |
| Measures are needed to remove from circulation or limit the harmful effects of chemicals that could cause cancer and other malignant conditions. | Необходимо принять меры для изъятия из обращения или ограничения опасных последствий химических веществ, которые могут вызвать рак и другие заболевания. |
| Indeed, the termination of arrangements with participating countries that allowed policy slippages may cause an adverse market reaction. | В самом деле, расторжение соглашений со странами-участницами, которые не проводят последовательно утвержденную политику, может вызвать негативную реакцию рынка. |
| Enabling factors are not sufficient on their own to cause conflicts but exacerbate root causes or contribute to an environment that facilitates armed conflict. | Благоприятствующие факторы сами по себе не могут вызвать конфликта, однако они усугубляют его коренные причины или содействуют формированию таких условий, которые способствуют возникновению вооруженного конфликта. |
| Reference to those historical realities may cause some disquiet among supporters of that regime. | Ссылка на эти исторические реальности может вызвать некоторое беспокойство у тех, кто поддерживает этот режим. |
| However, in an actual case, the wording might cause difficulty when it came to coordinating competing claims. | Однако в действительности эта формулировка может вызвать затруднения, когда дело дойдет до согласования коллидирующих требований. |
| Many ships currently carried large quantities of hazardous cargoes that might cause ecological disaster for coastal States in case of accident. | Многие суда, перевозящие в настоящее время большие количества опасных грузов, могут в случае аварии вызвать экологическую катастрофу для прибрежных государств. |
| Different diseases can cause shrivelling of tubers which in turn leads to a loss of seed vigour. | Различные болезни могут вызвать сморщивание клубней, которое в свою очередь приводит к утрате энергии прорастания семян. |
| They secrete the toxin can cause many problems including disorders of the liver. | Они выделяют токсин может вызвать много проблем, включая расстройства печени. |
| Impact on safety: The proposed amendment is not seen to cause problems. | Последствия для безопасности: Предлагаемое изменение не должно вызвать никаких проблем. |
| Diesel exhaust or diesel particulate matter (soot) is likely to cause lung cancer in humans. | Выбросы загрязняющих веществ и твердых частиц (сажи) дизельными двигателями могут вызвать у человека рак легких. |
| This option skips some GPU functions and can cause glitches in game play. | Эта опция пропускает некоторые функции GPU и может вызвать глюки в геймплее. |
| These vulnerabilities may allow remote attackers to cause a denial of service or execute arbitrary code. | Эти уязвимости могут позволить удалённым нападающим вызвать отказ в обслуживании или выполнить произвольный код. |
| Ivan Terrible has disposed to cause in the morning on a meeting of prince and boyar. | Иван Грозный распорядился утром вызвать на встречу того и другого. |
| To not cause a miscarriage avoid massage on the stomach during the first three months of pregnancy. | Чтобы не вызвать выкидыш избежать массаж на животе в течение первых трех месяцев беременности. |
| The oils interact with hormones and enzymes to cause changes in blood pressure, pulse and other functions. | Масла взаимодействуют с гормонами и ферментами чтобы вызвать изменения в артериальное давление, пульс и другие функции. |
| Warning: We recommend not to use special characters (non-English languages) which might cause problems when authenticating via the Web interface. | Предупреждение: мы не рекомендуем использовать специальные знаки (не-английский язык), т.к. это может вызвать проблемы с аутентификацией через шёЬ интерфейс. |
| This means there are no areas of uncertainty to cause problems after network infrastructure is installed. | Это означает отсутствие областей неопределенности, которые могут вызвать проблемы после установки сетевой инфраструктуры. |
| A flaw in OpenLDAP allows remote unauthenticated attackers to cause a Denial of Service. | Изъян в OpenLDAP позволяет удаленным неопознанным атакующим вызвать отказ в обслуживании. |
| Alone, none of these risk factors is enough to cause PION. | В одиночку ни одого из этих факторов риска недостаточно, чтобы вызвать PION. |
| This may cause civil unrest in Greece and harm the reputation of the eurozone. | Это может вызвать гражданские волнения в Греции и нанести ущерб репутации еврозоны. |