Английский - русский
Перевод слова Cause
Вариант перевода Вызвать

Примеры в контексте "Cause - Вызвать"

Примеры: Cause - Вызвать
Standards that are particularly difficult to meet for SMEs may cause changes in production structures. Стандарты, соблюсти которые особенно трудно МСП, могут вызвать изменения в структурах производства.
Those two situations together could cause the entire Middle East to explode and unleash political instability and economic hardships on the whole world. Эти две ситуации, вместе взятые, могут вызвать взрыв на Ближнем Востоке и привести к политической нестабильности и экономическим затруднениям для всего мира.
Such levels can cause serious health effects. Такие концентрации могут вызвать серьезные последствия для здоровья.
In addition, the amendment procedure may cause difficulties for States that have to adopt international texts into domestic legislation. Кроме того, процедура внесения поправок может вызвать проблемы для государств, которые должны включать тексты международных документов в свое внутреннее законодательство.
Given the necessary flexibility, the application of the new version of paragraph 3 should not cause the Secretariat any difficulties. При проявлении необходимой гибкости применение нового варианта пункта З не должно вызвать у Секретариата какие-либо трудности.
Increased internal tensions and the inherent risks and uncertainties associated with political reforms could cause further disruptions to economic activity in the transition period. Нарастание внутренней напряженности и имманентно присущие политическим реформам риски и неопределенности могут вызвать еще более глубокое нарушение хозяйственной деятельности в переходный период.
Mr. Koester remarked that the lack of definition in the Convention as to what constitutes GMO information may cause challenges. Г-н Кёстер заметил, что отсутствие в Конвенции определения того, что представляет собой информация о ГИО, может вызвать проблемы.
Similarly, the undertaking of any military nuclear programme by States in the region may cause great universal concern. Аналогичным образом, разработка военной ядерной программы любым государством в нашем регионе может вызвать всеобщую обеспокоенность.
However, the initial clause in this guideline seems unnecessary and could cause confusion as to the operation of the guidelines. Однако, начальная фраза в этом положении представляется ненужной и может вызвать путаницу в ходе его практического применения.
In other words, an effect or consequence of the conflict is part of the definition, which may cause confusion. Иными словами, воздействие или последствие конфликта является частью определения, а это может вызвать путаницу.
Finally, the definition of affected areas can cause some degree of difficulty to the reporting Parties. Наконец, определенные затруднения у Сторон, представляющих отчетность, может вызвать определение затрагиваемых районов.
The use of the terms "formal" and "informal" to describe the two systems might therefore cause confusion. Поэтому использование терминов «формальный» и «неформальный» для описания двух систем может вызвать путаницу.
A number of representatives observed that applying the conclusions of the Committee could cause problems for companies producing ozone-depleting substances. Ряд представителей заявил, что реализация выводов Комитета может вызвать трудности у компаний, производящих озоноразрушающие вещества.
The latter might cause confusion and thus decrease the future marketing value of gtr marking. Последний вариант может вызвать путаницу и в результате этого снизить рыночную ценность обозначений, предусмотренных в гтп.
The Treaty also clearly discourages activities and experiments that could cause potentially harmful interference with the activities of other State Parties. Договор также четко сдерживает виды деятельности и эксперименты, которые могли бы вызвать потенциально вредоносное вмешательство в деятельность других государств-участников.
Strategies are needed to focus on ways to avoid expanding export revenues leading to excess liquidity that in turn could cause the Dutch Disease. Необходима разработка стратегий, позволяющих сосредоточить усилия на путях недопущения роста экспортных поступлений, ведущего к образованию чрезмерной ликвидности, которая в свою очередь способна вызвать "голландскую болезнь".
This can cause problems even in societies traditionally based on the rule of law. Это может вызвать проблемы в обществе даже тех стран, которые традиционно основываются на законности.
Although not the full report, the executive summary was sufficient to cause grave concern to a number of delegations, including Singapore. Хотя резюме не является полным докладом, его было достаточно для того, чтобы вызвать серьезную озабоченность ряда делегаций, включая Сингапур.
The Committee already had two Optional Protocols, and a third general optional protocol on communications could cause confusion. У Комитета уже есть два факультативных протокола, и третий общий факультативный протокол по рекомендациям может вызвать путаницу.
Furthermore, they observe a tendency of privatization in the research sector, which can cause conflicts of interest. К тому же, они отмечают наличие тенденции к приватизации научно-исследовательского сектора, которая может вызвать конфликты интересов.
Carrying heavy loads of water over long distances can also cause problems to physical development over time. Перенос больших объемов воды на большие расстояния также может со временем вызвать проблемы в плане физического развития.
The Representative also cautioned that the promotion of premature return may cause serious humanitarian problems for the displaced. Представитель высказал также предостережение относительно того, что поощрение преждевременного возвращения может вызвать серьезные гуманитарные проблемы для перемещенных лиц.
All chemicals are intrinsically hazardous; the only difference is in the dose required to cause significant adverse effects. По своей природе все химические вещества являются опасными; их различает лишь доза, необходимая для того, чтобы вызвать серьезные неблагоприятные последствия.
This includes protection from those threats which caused the initial displacement or may cause renewed displacement. Это включает защиту от тех угроз, которые послужили причиной исходного перемещения или могли бы вызвать новое перемещение.
Heavy rainfalls can also overburden sanitation systems and cause contamination of drinking water. Сильные проливные дожди могут также вызвать перегрузку санитарных систем и привести к заражению питьевой воды.