I think you posted that letter to yourself in an effort to gain sympathy for your cause and drum up trade. |
Я думаю, что вы сами отправили это письмо, чтобы вызвать сочувствие к вашему делу и поднять себе цену. |
His friends waited too long to call it in, 'cause the kid kept saying he was fine. |
Его друзья слишком должно ждали, прежде чем вызвать скорую, потому что он говорил им, что всё в порядке. |
Faulty data can adversely impact the operation of water-management systems, cause serious injury to the user, harm the environment, and lead to disputes over transboundary waters. |
Ошибочные данные могут негативно отразиться на функционировании водохозяйственных систем, нанести серьезный ущерб пользователям, причинить вред окружающей среде и вызвать споры по поводу трансграничных вод. |
Neither banning harvest nor promoting log exports addresses the social component of unsustainable forest management and both approaches can and do cause considerable disruption to fragile forest economies. |
Ни запрещение лесозаготовок, ни содействие экспорту леса не позволяют решить вопросы, связанные с социальным компонентом неустойчивого лесопользования, и оба подхода могут вызвать и вызывают серьезные сбои в функционировании уязвимой экономики лесозависимых стран. |
Increased air temperatures could prompt rapid melting in the polar ice caps that, in turn, could cause water levels to rise significantly in the world's oceans. |
Повышение температуры воздуха может вызвать стремительное таяние полярных снегов, что в свою очередь вызовет существенное повышение уровня мировых океанов. |
We call on all parties to show self-restraint and to refrain from actions which could cause a deterioration in the already volatile situation in Lebanon and further destabilize the country. |
Мы призываем все стороны проявлять сдержанность и воздерживаться от действий, способных вызвать ухудшение и без того взрывоопасной ситуации в Ливане и дальнейшую дестабилизацию в стране. |
Such attempts deviate from the letter and spirit of the Treaty, and, if left unattended, may cause serious complications in the future. |
Подобные попытки идут вразрез с содержанием и духом этого Договора, и, если оставить их без внимания, они могут вызвать серьезные осложнения в будущем. |
Actions had consequences, and his actions could cause people to die. |
Любые действия имеют последствия, и его действия могут вызвать смерть людей. |
The Kuwaiti penal code considers as criminal offences acts and activities likely to cause terror or fear and sabotage committed against the regular authorities of the State. |
В уголовном кодексе Кувейта в качестве уголовных преступлений квалифицируются акты и деяния, способные вызвать террор или страх, и акты саботажа, совершаемые против законных властей Государства. |
7.10.2. Select an arrangement of the apparatus appropriate for the particular design of both the strap and the fitting likely to cause abrasion. |
7.10.2 Подобрать соответствующую схему устройства, соответствующего конкретной конструкции ремешка и его фурнитуре, которая может вызвать перетирание. |
A reduction in their exports and workers' remittances could cause severe hardships for the large proportion of people who are already struggling in these countries. |
Сокращение их экспорта и объемов денежных переводов рабочих может вызвать серьезные затруднения у значительной части населения, которое уже едва сводит концы с концами в этих странах. |
However, the range of such obligations in international law was far from clear, and the classification of breaches according to that criterion could cause difficulty. |
Вместе с тем, диапазон таких обязательств в международном праве далеко не очевиден, и классификация нарушений по этому критерию может вызвать затруднения. |
The results are consistent with results from a modelling study of approximately 230 ICP Forests level II sites which concluded that at 45% of sites nitrogen deposition was sufficient to cause nutrient imbalance. |
Эти результаты согласуются с результатами исследования по моделированию на около 230 участках уровня II МСП по лесам, в котором делается вывод о том, что на 45% участков уровень азотного осаждения достаточен для того, чтобы вызвать появление дисбаланса питательных веществ. |
Without these posts, it would not be possible to give priority service to staff going on mission, which could cause delay in their departures. |
В отсутствие этих должностей будет невозможно обеспечить приоритетное обслуживание сотрудников, направляемых в миссии, что может вызвать задержки с их отъездом. |
Another naturally occurring chemical contaminant is fluoride, which in high concentrations can cause skeletal fluorosis, a very serious debilitating and ultimately fatal disease. |
Другим химическим загрязнителем, встречающимся в природе, является фтор, который в случае высокой концентрации может вызвать флюороз скелета - тяжелейшее заболевание, приводящее к инвалидности и в конечном счете к летальному исходу. |
The ongoing slow eutrophication process may cause changes in the future, especially in the biota of the river. |
Медленно протекающие в настоящее время процессы эвтрофикации могут вызвать изменения в будущем, в особенности в речной биоте. |
Under specific circumstances, the irrational exploitation, use and distribution of natural resources can cause a gradual increase in social conflicts, which can culminate in internal strife or even in regional disputes. |
При конкретных обстоятельствах нерациональное использование и распределение природных ресурсов может вызвать постепенный рост социальных конфликтов, которые могут привести к внутренним беспорядкам и даже к региональным спорам. |
Extreme weather phenomena could cause severe floods and droughts, causing loss of life and damage to the health and property of the population. |
Экстремальные погодные явления могли бы вызвать жестокие наводнения и засухи, что приведет к гибели людей и ущербу для здоровья и имущества населения. |
Conflict clearly can cause hunger, but what about the reverse? |
Конфликт явно может вызвать голод, но какова обратная связь? |
The recently compiled IUFRO multilingual glossary on carbon in forests, which highlights the terms that may cause confusion because of diverging national interpretations, is also included. |
В нем размещен и недавно подготовленный МСНИЛО многоязычный глоссарий по теме «Углерод в лесах», содержащий термины, которые могут вызвать путаницу в силу их разного толкования в разных странах. |
Global alarm bells might cause pangs of guilt for wealthy Westerners, but they don't give us an adequate understanding of what's going on. |
Глобальные предупреждения могут вызвать чувство вины у богатых жителей стран Запада, но они не дают нам адекватного понимания происходящего. |
The elimination of ascertained infringements which may cause occupational diseases; |
устранение установленных нарушений, которые могут вызвать профессиональные заболевания; |
Soil erosion leads to both the depletion of nutrients and reduced water-holding capacity, which may in turn cause siltation of river systems and reservoirs. |
Эрозия почвы ведет к истощению питательных веществ и уменьшению способности к водоудержанию, что в свою очередь может вызвать заиление речных систем и резервуаров. |
Furthermore, there is a need to avoid adopting measures that may cause divisions among Member States and make working methods more bureaucratic. |
Кроме того, необходимо избегать принятия мер, которые могут вызвать раскол среди государств-членов и привести к большему обюрокрачиванию методов работы. |
Gases, which may, generally by providing oxygen, cause or contribute to the combustion of other material more than air does. |
Газы, которые могут, обычно посредством выделения кислорода, вызвать воспламенение или поддерживать горение других материалов в большей степени, чем воздух. |