While UNCLOS grants coastal States a discretionary right to establish sea lanes or traffic separation schemes, article 211 does require States to promote the adoption of routeing systems designed to minimize the threat of accidents, which might cause pollution of the marine environment. |
ЮНКЛОС оставляет на усмотрение прибрежных государств установление морских коридоров или систем (схем) разделения движения, однако статья 211 требует, чтобы государства содействовали установлению систем путей для сведения к минимуму угрозы аварий, которые могут вызвать загрязнение морской среды. |
The year has also brought about increased awareness about the effects of HIV/AIDS in the context of humanitarian emergencies, particularly the increased vulnerability that the disease can cause. |
В этом году повысился также уровень понимания последствий ВИЧ/СПИДа в контексте гуманитарных чрезвычайных ситуаций, особенно опасности повышения уязвимости населения, которую может вызвать это заболевание. |
While it is known that the absence of such skills may cause problems for some receiving countries, the impact on the efficiency of project execution has yet to be evaluated (paras. 7678). |
Отсутствие подобных знаний может вызвать определенные трудности для некоторых стран - получателей помощи, но то, каким образом это отражается на эффективности осуществления программ, еще предстоит выяснить (пункты 7678). |
Japan also believes that because of their immense power to cause destruction, death and injury to human beings, the use of nuclear weapons is clearly contrary to the fundamental humanitarianism that informs international law and provides its philosophical foundation. |
Япония также считает, что в силу его огромной мощности, способной вызвать разрушения, гибель и ранения людей, применение ядерного оружия явно противоречит основополагающему принципу гуманизма, которым проникнуто международное право и которое является его философским основанием. |
With its potential as a social mobilization force, cultural diversity can cause great destruction by breeding intolerance, conflict and violence, or it can bring about great constructive changes by fostering tolerance, forgiveness and understanding within a society. |
Обладая потенциалом социальной мобилизации, культурное разнообразие может вызвать либо значительные разрушения в результате порождения нетерпимости, конфликтов и насилия, либо обеспечить большие конструктивные изменения путем поощрения терпимости, прощения и взаимопонимания в обществе. |
However, they can lead to influenza-like symptoms and, when used for the first time, can even cause a temporary increase in the bone pains. |
Тем не менее, их применение может привести к появлению гриппоподобных симптомов и, при использовании в первый раз, может даже вызвать временное усиление боли в костях. |
Multiple vulnerabilities were discovered in pwlib, a library used to aid in writing portable applications, whereby a remote attacker could cause a denial of service or potentially execute arbitrary code. |
Обнаружено несколько уязвимостей в pwlib, библиотеке, используемой в качестве вспомогательной для написания переносимых приложений. Удалённый нападающий может вызвать отказ в обслуживании или, потенциально выполнить произвольный код. |
"b0f" discovered a format string vulnerability in netkit-telnet-ssl which could potentially allow a remote attacker to cause the execution of arbitrary code with the privileges of the telnet daemon (the 'telnetd' user by default). |
"b0f" обнаружил уязвимость строки формата в netkit-telnet-ssl, потенциально позволяющую удалённому нападающему вызвать выполнение произвольного кода с привилегиями демона telnet (по умолчанию - пользователь telnetd). |
A specially-crafted MIME file (.mim, .uue, .uu, .b64, .bhx, .hqx, and.xxe extensions) may cause UUDeview to crash or execute arbitrary code. |
Специально созданный MIME файл (с расширениями.mim, .uue, .uu, .b64, .bhx, .hqx, and.xxe) может вызвать отказ в работе UUDeview или выполнение нежелательного кода. |
Ulf Härnhammar discovered a vulnerability in pavuk, a file retrieval program, whereby an oversized HTTP 305 response sent by a malicious server could cause arbitrary code to be executed with the privileges of the pavuk process. |
Ульф Харнхаммар (Ulf Härnhammar) обнаружил уязвимость в pavuk, программе закачки файлов. Ответ по протоколу HTTP с кодом 305 слишком большого размера, отправленный злонамеренным сервером, может вызвать выполнение произвольного кода с привилегиями процесса pavuk. |
It is therefore plausible that the molecular products of thermal injury (and their distribution to areas remote from the site of irradiation) could cause secondary injury. |
Поэтому вполне вероятно, что молекулярные продукты термического повреждения (и их распределение в районах, удаленных от места облучения) могут вызвать вторичную травму. |
At the same time, the employees have to abstain from the breach of work discipline, occupational safety requirements, disclose of state and trade secrets, and any other that may cause the violation of labor rights and interests of their co-workers. |
В то же время работники должны воздерживаться от нарушения трудовой дисциплины, требований безопасности труда, раскрытия государственной и коммерческой тайн и любых других, которые могут вызвать нарушение трудовых прав и интересов их коллег. |
Permanently raising inflation in hopes that this would permanently lower unemployment would eventually cause firms' inflation forecasts to rise, altering their employment decisions. |
Постоянно увеличивающееся накопление надежд на то, что использование соотношения приведёт к уменьшению безработицы, должно, в конце концов, вызвать увеличение ожидаемой фирмами инфляции, что изменит их решения в области найма. |
2.13.5. Has, or had, any other relationship with the rated entity or any related entity thereof that may cause or may be perceived as causing a conflict of interest. |
2.13.5. имеют или имели связи с заемщиком, который является объектом рейтингования или связанной с ним стороной, это может вызвать конфликт интересов. |
A planetary system around the star can cause such perturbations, as can a binary star companion or the close approach of another star. |
Такие возмущения может вызвать планетная система у звезды, а также компаньон двойной звезды или близкий проход другой звезды. |
Overly scorning any side can cause the player to fall out of favor with it, which may lead to a vote of confidence in the Politburo. |
Слишком малая поддержка какой-либо из сторон может вызвать падение персонажа игрока в их глазах, что может привести к вотуму доверия в Политбюро. |
Squirrel Girl and the GLI, along with Deadpool, are sent on a mission to save Dionysus after he fell from Mount Olympus and was captured by A.I.M., who planned to use his powers to cause mental instability on all the superheroes they consider a threat. |
Девушка-белка и ИВО вместе с Дэдпулом отправляются на миссию спасти Диониса после того, как он упал с горы Олимп и был захвачен А.И.М., который планировал использовать его способности, чтобы вызвать психическую нестабильность для всех супергероев, которые они считают угрозой. |
There has been concern that chlorophenoxy herbicides including dichlorprop may cause cancer, and in 1987 the International Agency for Research on Cancer (IARC) ranked this class of compounds as group 2B "possibly carcinogenic to humans". |
Есть опасение, что хлорфенокси-гербициды, включая дихлорпроп, могут вызвать рак, а в 1987 году Международное Агентство по изучению рака (МАИР) отнесло данный класс соединений к группе 2B (возможно канцерогенные для человека вещества). |
Species in the genus Pseudallescheria (family Microascaceae) are pathogenic to humans, for example, Pseudallescheria boydii can cause allergic bronchopulmonary disease. |
Виды рода Pseudallescheria, из семейства Microascaceae, являются патогенными для человека, к примеру Pseudallescheria boydii, который может вызвать бронхолёгочные заболевания. |
Live vaccines can be dangerous when given to people with a weak immunity (who are described as immunocompromised), because in these people, the weakened virus can cause the original disease. |
Живые вакцины могут быть опасны для людей со слабым иммунитетом (то есть имеющих иммунодефицит), так как даже ослабленный вирус у них может вызвать исходное заболевание. |
One of the diseases it can cause in humans, gastroenteritis, occurs mostly in young children and people who have compromised immune systems or growth problems. |
У человека она может вызвать гастроэнтерит, который встречается чаще всего у маленьких детей и людей, которые имеют ослабленную иммунную систему и проблемы с ростом. |
With regard to native species, invaders may cause changes in size and age structure, distribution, density, population growth, and may even drive populations to extinction. |
Относительно аборигенного вида, захватчики могут вызвать изменения в размере и структуре возраста, распределении, плотности, приросте населения, и могут даже вести население к исчезновению. |
Initially, this works quite well, because the elasticity of the material is still sufficient, but material fatigue can set in and cause permanent deformations. |
В начальной стадии, это вполне нормально, ведь эластичность материала всё еще является достаточным свойством, но усталость материала может установить и вызвать необратимую деформацию. |
This may cause a change to the initial meaning of the translator and hence, may trigger a humorous script. |
Это может привести к изменению в изначальном смысле, вложенном автором, и, как следствие, может вызвать появление юмористического сценария. |
For example, creating an AWT check box would cause AWT directly to call the underlying native subroutine that created a check box. |
Например, создание флажка АШТ заставляет АШТ напрямую вызвать более низкоуровневую нативную подпрограмму, которая и создает флажок. |