This arrangement permits the detection of disc rupture, pinholing or leakage which could cause a malfunction of the pressure-relief device. |
Между мембраной и устройством устанавливается манометр или соответствующий контрольно-сигнальный прибор, что позволяет обнаружить повреждение мембраны, прокол или утечку, которые могут вызвать неправильное срабатывание ограничителя давления. |
Furthermore, steep topography, short river channels and easily erodible soils can cause siltation of reservoirs, further decreasing their capacity for water storage. |
Кроме того, значительный перепад высот, малая протяженность рек и наличие легко смываемых почв могут вызвать заиление искусственных водоемов, еще больше уменьшающее их полезную емкость. |
Paragraph (3) may cause discussions whether the A.T. may be satisfied with the introduction of I.M.'s under (a-c). |
Пункт З может вызвать споры насчет того, насколько возможно убедить арбитражный суд в оправданности принятия обеспечительных мер в соответствии с пунктами "а" - "с". |
Potentially, the interaction may have produced asymmetries in the Nu Horologii debris disk, and could cause comet showers that increase the dust content. |
Это могло вызвать асимметрию в дисках вокруг Ню Часов, и вызвать столкновение комет, что увеличило количество пыли в системе. |
They cause significant public health problems in large parts of Europe, and are linked to climate change and air pollution interactions. |
Сокращение концентраций веществ растительного происхождения не охватывается Конвенцией. Биогенные частицы, например споры или пыльца, в частности в случае их фрагментации, могут вызвать аллергию или астму. |
And keep in mind, a stock market crash itself cannot cause a severe depression. |
рах фондовой биржи не может вызвать серьезной депрессии. |
These substances may cause unpleasant odour and even smoke in some cases, and it is therefore important to have the sauna well ventilated during the initial heating. |
Они могут вызвать неприятный запах и даже дым. Поэтому в самом начале первой топки следует обеспечить хорошее проветривание помещения сауны. |
When it is performed ineptly, or is vulgar, and especially if it is vulgar and witnessed by sleepers, magic can cause Paradox, a phenomenon in which reality tries to resolve contradictions between the consensus and the Mage's efforts. |
Когда колдовство совершается неумело, или нарушает консенсус значительно, оно может вызвать Парадокс, феномен, порождённый попыткой реальности исправить противоречие между консенсусом и действиями Мага. |
For a woman to be unable to bear children would cause shame, embarrassment and possible condemnation from the individual's tribe due to how Native American peoples view motherhood. |
Если женщина не может иметь детей, это может вызвать осуждение со стороны племени из-за воззрений индейцев на материнство. |
During gestation, a baby with Aromatase Deficiency can cause a mother to become virilised by causing the deepening of the voice, cystic acne, cliteromegaly, and hirsutism. |
Во время беременности ребенок с дефицитом ароматазы может вызвать вирилизацию матери, вызывая огрубление голоса, угри, клитеромегалию и гирсутизм. |
If struck from the water near the edge of the span, it may rotate enough to cause safety problems (see Big Bayou Canot train disaster). |
От удара может провернуться и вызвать аварию (см. Катастрофа поезда на Биг Баю Канот). |
If a wormhole's trajectory takes it too close to a star and it passes through an active solar flare, it can cause it to move forwards or backwards in time. |
Если червоточина проходит рядом со звездой, и проходит через протуберанец, это может вызвать перемещения во времени. |
Hopefully it'll be enough to start a frenzy, cause enough confusion to break the ranks of the soldiers. |
Надеюсь, мы сумеем вызвать достаточную суматоху, чтобы разбить их строй. |
It should be noted that only a small proportion of the amounts emitted is carried off by rainwater to discharge points. However, a rainstorm or mini flood can drain a sizeable area and thus cause more widespread pollution. |
Вместе с тем сильный дождь или небольшое наводнение может смыть более значительный объем таких веществ и вызвать более серьезное загрязнение. |
For instance, rapid changes in societies may cause feelings of a gradual dissolution of one's familiar religious life-world and concomitant fears of a decline in religious values. |
Например, быстрые изменения в обществе могут вызвать чувства постепенного распада привычного для кого-либо религиозного мироощущения, а также связанного с ним опасения эрозии религиозных ценностей. |
I mean, to get this effect, you'd need another lightning strike, which could cause widespread nervous-system damage, personality changes, memory loss. |
То есть, чтобы добиться эффекта, нам нужен удар молнии, который может вызвать широкое повреждение нервной системы, смену личности, потерю памяти. |
The potential conflict of interest may exist where an official has private-capacity interests that could cause a conflict of interest to arise at some time in the future. |
Потенциальная коллизия интересов может существовать в тех случаях, когда должностное лицо имеет частные интересы, способные вызвать коллизию интересов когда-то в будущем. |
Depending on machine architecture, bounds checking and other protective measures, this problem could cause the program to crash if a defective or intentionally prepared PNG image file is handled by libpng. |
На некоторых архитектурах при отсутствии проверки границ и других предупредительных мер, эта проблема может вызвать обвал программы при обработке libpng дефектного или специально подготовленного файла в формате PNG. |
At this time, full kernel preemption may still be unstable on PPC and may cause compilation failures and random segfaults. It is strongly suggested that you do not use this feature. |
На данный момент возможность kernel preemption все еще нестабильна для PPC и может вызвать ошибки компиляции и различные ошибки сегментации. |
He asked if she had ever given birth to Charles Edward's child, hoping to find a legal heir who could then be used to cause insurrection in Britain. |
Он спросил, родила ли она ребенка от Карла Эдуарда, надеясь найти законного наследника, который может быть использован, чтобы вызвать восстание в Британии. |
The earthquake was preceded by a foreshock, which, although modest, was strong enough to cause chaos and force people to flee from their homes into the streets. |
Основное землетрясение произошло после более слабого (форшок), которое было достаточно сильным, чтобы вызвать панику и заставить людей бежать из домов на улицу. |
Inhibition of electron transfer in the succinate dehydrogenase complex due to mutations in the SDHB or SDHD genes can cause a build-up of succinate that inhibits HIF prolyl-hydroxylase, stabilizing HIF-1a. |
Ингибирование переноса электрона в комплексе сукцинатдегидрогеназы из-за мутаций в генах SDHB или SDHD может вызвать накопление сукцината, который ингибирует пролиферацию гидроксилазы HIF, тем самым стабилизируя HIF-1a. |
He had it turned on so he could see the cloaked Ghost better, since radiation from the generator would cause interference in the Ghost's sophisticated tech-suit. |
Он включил его, чтобы лучше видеть скрытого Призрака, поскольку излучение генератора может вызвать помехи в сложном техническом костюме Призрака. |
We also want to share our arguments on this topic and cause the discussion concerning correct determination of valuation base (as well as the aim of valuation) for going concerns. |
«Тягу к перу» вызвало желание поделиться с коллегами накопившимися раздумьями, а также вызвать разумную полемику на тему правильного определения цели и базы оценки готовых бизнесов. |
You've used abusive words and behaviour likely to cause a harassment, alarm or distress, contrary to section 5 of the Public Order Act -which is why you're under arrest. |
Ты использовал оскорбительные слова и поведение, которые могли кого-то задеть, вызвать опасения или расстроить, что запрещено параграфом 5 Закона об общественном порядке. |