| He had provided detailed information to show that execution by gas asphyxiation may cause prolonged suffering and agony. | Он представил подробную информацию с целью доказать, что казнь в газовой камере может вызвать длительные страдания и агонию. |
| Although they are generally self-sufficient financially, retirees may cause some strain in the local health and welfare services in the long run. | Хотя, как правило, в финансовом отношении они являются самообеспеченными, в долгосрочной перспективе пенсионеры могут вызвать некоторую напряженность в местных системах здравоохранения и социального обслуживания. |
| The military utility of anti-personnel land-mines should therefore be re-evaluated in the light of the long-term social, economic and environmental damage they may cause. | Поэтому целесообразность использования противопехотных наземных мин в качестве боевого средства необходимо пересмотреть в свете долгосрочных негативных последствий социального, экономического и экологического характера, которые они могут вызвать. |
| Yet it could cause crises which these financial institutions are not at present able to meet effectively. | Однако это может вызвать кризис, который не в состоянии урегулировать в настоящее время эти финансовые учреждения. |
| The loss of this effective crime prevention tool would cause serious public concern. | Отсутствие этого эффективного средства предотвращения преступлений могло бы вызвать серьезную озабоченность общественности. |
| Failure to investigate and where necessary to prosecute could only cause crises of confidence in families and communities. | Непроведение такого расследования и непринятие, в случае необходимости, мер по наказанию виновных могут лишь вызвать кризис доверия в семьях и общинах. |
| He stated that further tests could destabilize the atoll and cause landslides. | Он отмечал, что проведение новых испытаний может дестабилизировать атолл и вызвать оползни. |
| We deny the same to any political subject who could cause ethnic conflict and suffering of the citizens. | Мы не признаем ни одно политическое образование, которое может вызвать этнический конфликт и причинить гражданам страдания. |
| Rapid, short-term private capital movements can cause considerable fluctuations in domestic currencies of developed and developing countries alike. | Быстрые, краткосрочные перемещения частного капитала могут вызвать значительные колебания курсов национальных валют как в развитых, так и в развивающихся странах. |
| Global warming may also cause the ice of Antarctica to melt; a global rise in sea level would result. | Глобальное потепление может также вызвать таяние льдов в Антарктике; это приведет к глобальному повышению уровня моря. |
| Another integral element of an overall strategy would be combating drought, since prolonged drought can cause serious land degradation leading to desertification. | Еще одним комплексным элементом общей стратегии была бы борьба с засухой, поскольку продолжительная засуха может вызвать серьезную деградацию земли, ведущую к опустыниванию. |
| That could cause innumerable problems for the other States through whose territory the surface portion of the watercourse passed. | Это может вызвать многочисленные проблемы для других государств, по территории которых проходит наземная часть водотока. |
| The most innocent objects can cause destruction. | Самые невинные предметы могут вызвать катастрофу. |
| Stress on long flights can cause cardiac arrest. | Стресс из-за долгих перелетов, может вызвать остановку сердца. |
| Living out loud can cause deafness, so bring your headphones. | Жизнь на всю катушку может вызвать глухоту, так что без наушников не обойтись. |
| Apart from disrupting the magnetic field, it might cause an increase in radiation. | Кроме нарушения магнитного поля, он может вызвать увеличение поверхностного излучения. |
| The boss of one of the prison gangs warned me against doing anything that might cause trouble. | Босс одной тюремной банды предостерегал меня против действий, которые могут вызвать беспорядки. |
| In case you haven't heard, they think smoking might cause cancer. | Если вы ещё не слышали, считается, что курение может вызвать рак. |
| Verapamil can cause congestive heart failure. | Верапамил может вызвать застойную сердечную недостаточность. |
| Trying to call the vet 'cause they got a shuttle that'll come pick him up. | Пытался вызвать ветеринара, потому что у них есть автобус, который приедет и заберет его. |
| It could cause... well, trouble. | Это может вызвать... ну, неприятности. |
| You know, that's not unusual... this type of trauma can cause memory issues. | В этом нет ничего необычного, такая травма может вызвать проблемы с памятью. |
| Psychological suffering can cause a system shutdown. | Психологические страдания могут вызвать сбой системы. |
| As noted before, we are against any measure which could cause instability in the Persian Gulf region. | Как отмечалось прежде, мы выступаем против любой меры, которая могла бы вызвать нестабильность в районе Персидского залива. |
| Practical demonstration has been given that depleted uranium can cause major damage to the kidneys and lungs. | Опыт наглядно свидетельствует о том, что обедненный уран может вызвать серьезное поражение почек и легких. |