| This can cause serious protection gaps. | Это может приводить к серьезным пробелам в области защиты. |
| Such high nitrate levels can cause cancer and nervous system disorders. | Столь высокое содержание нитратов в воде может приводить к раковым заболеваниям и расстройствам нервной системы . |
| Sanctions must therefore not cause excessive hardships for a country's population. | Поэтому санкции не должны приводить к чрезмерным страданиям для населения той или иной страны. |
| Both economic growth and the lack of it can cause environmental degradation. | Как экономический рост, так и отсутствие его могут приводить к ухудшению состояния окружающей среды. |
| Endosulfan may cause endocrine disruption in both terrestrial and aquatic species. | Эндосульфан может приводить к нарушению работы эндокринной системы как у наземных, так и у водных видов. |
| The speaker warned that varying waste definitions and varying coverage might cause big differences and affect comparability. | Выступающий заявил о том, что использование несовпадающих определений отходов и сфер их охвата может приводить к большим различиям и воздействовать на сопоставимость данных. |
| No reversing lamp shall cause undue dazzle or inconvenience to other road-users. | Никакой фонарь заднего хода не должен приводить к ослеплению или создавать неудобства для других участников дорожного движения. |
| In addition, chlorides are corrosive and can cause pitting corrosion. | Кроме того, хлориды оказывают коррозивное воздействие и могут приводить к точечной коррозии. |
| Censuses would cause flatter peaks in the workload. | Переписи могут приводить к пиковым нагрузкам. |
| Herbicide cracks: certain herbicides can cause deformation and severe cracks in daughter tubers of plants contaminated by accidental spraying or spray drift. | Гербицидные трещины: некоторые гербициды могут приводить к деформации и глубоким трещинам на дочерних клубнях растений, контаминированных случайным опрыскиванием или сносом разбрызгивания. |
| This can cause the device to not work correctly if the drivers conflict or if the wrong driver is loaded first. | Это может приводить к неправильной работе устройства при конфликте драйверов, или если сперва загружается неправильный драйвер. |
| Provide information on the dose, concentration or conditions of exposure that may cause adverse health effects. | Необходимо представить сведения о дозе, концентрации или условиях воздействия, которые могут приводить к неблагоприятным последствиям для здоровья человека. |
| Clearly, any punishment could cause suffering, but the laws had not been conceived for that reason. | Несомненно, любое наказание может приводить к страданиям, однако ни одно положение закона не разрабатывается в расчете на это. |
| Though A. hydrophila can cause serious disease, large scale outbreaks have not been reported. | Хотя А. hydrophila может и приводить к серьезным заболеваниям, тем не менее масштабных вспышек зарегистрировано не было. |
| It should not cause further impoverishment or the marginalization of the poorest of the poor in the third world. | Она не должна приводить к дальнейшему обнищанию и маргинализации наиболее бедных слоев населения третьего мира. |
| A jagged sea-floor and/or basement surface may cause large local variations in sediment thickness. | Неровность морского дна и/или поверхности фундамента могут приводить к значительным локальным вариациям толщины осадков. |
| Some patients will therefore choose family members as interpreters, which may cause misunderstandings. | Поэтому некоторые пациенты предпочитают прибегать к помощи членов своих семей, что может приводить к недопониманию. |
| Such insanitary conditions can cause a series of infectious diseases. | Неудовлетворительные санитарно-гигиенические условия могут приводить к вспышкам различных инфекционных болезней. |
| The way this particular term is explained in the footnote is rather ambiguous and likely to cause misinterpretation. | То, как этот конкретный термин разъясняется в сноске, звучит довольно двусмысленно и может приводить к недопониманиям. |
| This might cause inconsistencies with normative acts approved by government resolutions or by order of a ministry. | Это может приводить к возникновению несоответствий между этими законами и нормативными актами, утверждаемыми решениями правительства или приказами министерств. |
| Sanctions were not intended to be punitive and thereby cause unnecessary hardship and other unintended consequences on the civilian population. | Санкции не должны быть карательными и тем самым приводить к неоправданным тяготам и другим непреднамеренным последствиям для гражданского населения. |
| A violation of this rule should cause the disqualification of the consortium and of the individual member companies. | Нарушение такого правила должно приводить к дисквалификации соответствующего консорциума и отдельных компаний, являющихся его членами. |
| These considerations should not cause us to whittle away at the legitimate role of the United Nations. | Эти соображения не должны приводить к тому, чтобы мы соглашались на принижение законной роли Организации Объединенных Наций. |
| The legislation also referred to customs that infringed on gender equality and could cause discrimination. | В законодательстве также содержатся положения об обычаях, которые нарушают принцип гендерного равенства и могут приводить к дискриминации. |
| It is important that management evaluation should not cause delays again. | Важно, чтобы управленческая оценка не стала опять приводить к подобным задержкам. |