They can also cause considerable insecurity and instability. |
Они также могут привести к значительной нестабильности и отсутствию безопасности. |
If done carelessly can cause serious health risks. |
Если все сделано небрежно может привести к серьезным риском для здоровья. |
Begin checking everything that could cause this kind of explosion. |
Приступите к полному осмотру всех систем станции, которые могли бы привести к подобному взрыву. |
This conflict may cause further displacement in an already very fragile region. |
Этот конфликт может привести к новым потокам беженцев в этом и без того весьма нестабильном регионе. |
It shall take strict measures to prevent any action that may cause unreasonable delay. |
Он принимает строгие меры для недопущения каких бы то ни было действий, которые могут привести к неоправданной задержке. |
Lowering the age could cause severe social dislocation for individuals and families. |
Снижение такого минимального возраста может привести к серьезным социальным потрясениям как для отдельных лиц, так и для их семей. |
This was designed to cause the largest possible number of civilian casualties. |
Оно было задумано таким образом, чтобы привести к гибели большого числа гражданских лиц. |
Poor performance could cause significant diffuse emissions. |
Низкая эффективность технологических процессов может привести к образованию значительного объема диффузных выбросов. |
In addition, such plans may cause involuntary returns. |
Такие планы могут, в частности, привести к недобровольным возвращениям. |
If disarmament does not occur voluntarily, it may cause some violence. |
Если разоружение не осуществляется на добровольной основе, то это может привести к определенному насилию. |
Rather than cause mutual recrimination, those challenges should serve to reaffirm and renew mutual commitment to Afghanistan's success. |
Вместо того чтобы привести к взаимным обвинениям, эти вызовы должны привести к подтверждению и обновлению взаимной приверженности успеху Афганистана. |
In fact, as demonstrated in the preliminary review above, such a programme may cause significant additional expenditure. |
Более того, как показывают результаты вышеописанного предварительного анализа, такая программа может привести к значительным дополнительным расходам. |
It is, however, necessary to note that any further staff attrition could cause further delays. |
При этом, однако, необходимо отметить, что дальнейшее выбытие персонала может привести к новым задержкам. |
Defects of this size would not cause failure during a hydraulic test or would be identified by normal visual examination. |
Дефекты таких размеров не могут привести к разрушению во время гидравлического испытания или могут быть обнаружены при обычном осмотре. |
The interconnected nature of cyberspace means that disruptive activities against one system may cause unintended and unpredictable effects in other systems. |
Взаимосвязанный характер кибернетического пространства означает, что совершение деструктивной деятельности в отношении одной системы может привести к непреднамеренным и непредсказуемым последствиям в других системах. |
Heavy data and analytical requirements could cause administrative delays and complications. |
Весьма значительные информационные и аналитические потребности могут привести к административным задержкам и осложнениям. |
A cyber-attack against key infrastructures could cause more disruption than an isolated physical attack, sometimes with unpredictable consequences for other networked entities. |
Кибератака на ключевые объекты инфраструктуры, по сравнению с отдельным физическим нападением, может привести к более значительным сбоям, которые иногда могут иметь непредсказуемые последствия для других сетевых структур. |
In addition, FDLR combatants live with their women and children, which means that military operations could cause collateral damage. |
Кроме того, вместе с комбатантами ДСОР живут женщины и дети; это означает, что военные операции могут привести к сопутствующим потерям. |
The results of these studies highlighted potential for leaching which in real world environments may cause a concern for groundwater. |
По результатам этих исследований установлен потенциал выщелачивания, который в реальных условиях может привести к озабоченности в связи с состоянием грунтовых вод. |
Slight inattention can cause a great disaster. |
Небольшое невнимание может привести к большой беде. |
Overly ambitious goals would create unrealistic expectations, which could in turn cause social and political tension. |
Чрезмерно смелые цели могут породить нереалистичные ожидания, что, в свою очередь, может привести к росту социально-политического напряжения. |
Another delegation expressed concern that an increase in the cost-recovery rate may cause an overall decrease in resources for the three organizations. |
Еще одна делегация выразила обеспокоенность по поводу того, что повышение ставки возмещения расходов может привести к общему уменьшению объема ресурсов для трех организаций. |
Otherwise, that could cause lack of confidence to quality. |
В противном случае это может привести к снижению надежности данных. |
There were some cautions raised: changes in websites may cause problems for the compilation of the regular CPI. |
Необходимо также высказать ряд предостережений: изменения на веб-сайтах могут привести к проблемам в составлении регулярного ИПЦ. |
The State has established mechanisms to monitor any trends likely to cause racial segregation and ghettoization. |
Государством созданы механизмы, позволяющие отслеживать тенденции, которые могут привести к расовой сегрегации и созданию гетто. |