Arbitrary application or abuse of the principle could cause complications in relations between States; there were many current examples of such cases. |
Произвольное применение или злоупотребление данным принципом способно создавать осложнения в отношениях между государствами; существует много современных примеров таких случаев. |
I really do, and I don't want to cause any trouble. |
Я это понимаю и не хочу создавать никаких проблем. |
Look, I'm not here to cause you any trouble... |
Знаю. Слушай, я здесь не затем, чтоб создавать тебе проблемы... |
These devices were made to detect anomalies, not cause them. |
Эти приборы должны обнаруживать, а не создавать аномалии. |
With the ability to cause spontaneous combustion upon tactile contact. |
Со способностью создавать спонтанный взрыв путем тактильного контакта. |
It's moved on and there's no need to cause more of it. |
Они усугубляются, и ни к чему создавать новые. |
Full bellies make a man less likely to cause upset. |
С полным желудком вряд ли будешь создавать проблемы. |
Temperature conditions during carriage can cause economic and financial problems for transport companies and difficulties for state and municipal control authorities. |
З. Температурные условия в ходе перевозки могут создавать экономические и финансовые проблемы для транспортных компаний и обусловливать трудности для государственных и муниципальных органов контроля. |
Several studies had shown that modern agricultural systems could cause serious health and environmental problems. |
Ряд исследований показал, что современные сельскохозяйственные системы могут создавать серьезные проблемы для здоровья человека и окружающей среды. |
I'm not trying to cause any trouble. |
Я не хочу создавать никаких проблем. |
We've seen that it can affect matter and cause form within matter. |
И мы видели, что он может влиять на материю и создавать формы из материи. |
All right, listen, I don't mean to cause any trouble here. |
Ладно, послушайте, я не хочу создавать проблем. |
I know the trouble he can cause. |
Я знаю, что он может создавать неприятности. |
I'm not here to cause trouble, sir. |
Я не собираюсь создавать проблем, сэр. |
But this forest of spikes can cause problems for the animals that live here. |
Но леса из шипов могут создавать проблемы для животных, живущих тут. |
But I'm reluctant to fish around and cause problems. |
Но мне не хочется ничего вынюхивать и создавать людям проблемы. |
I'm trying not to cause total panic, Yank. |
Чтобы не создавать массовую панику, янки. |
This could cause problems on farms with frequent slurry spreading (e.g. to grassland). |
Это может создавать проблемы в фермерских хозяйствах, которые часто унавоживают землю (например, пастбища). |
The radiation continued to cause problems for communications satellites and other military devices. |
Радиация продолжает создавать проблемы для спутников связи и других военных объектов. |
These types of weapons have caused, and continue to cause, serious problems in Latin America and the Caribbean. |
Этот тип оружия вызывает и продолжает создавать серьезные проблемы в Латинской Америке и Карибском регионе. |
We are convinced that these expressions should not cause problems to any State party to the NPT. |
Мы убеждены в том, что эта формулировка не должна создавать проблем для государств-членов ДНЯО. |
Roller skating, etc. must not cause any significant inconvenience to other pedestrians. |
Лица, передвигающиеся на роликовых досках и т.д., не должны создавать сколь-либо серьезных неудобств для других пешеходов. |
Regulating transit trade may also cause difficulties; unlike some international agreements, the Montreal Protocol does not control transit trade. |
Регулирование транзитной торговли может также создавать трудности; в отличие от некоторых международных соглашений, Монреальский протокол не предусматривает контроля за транзитной торговлей. |
It was emphasized that environmental measures should not cause barriers to trade in goods and services. |
Было подчеркнуто, что природоохранные меры не должны создавать барьеры в торговле товарами и услугами. |
The situation in Kosovo remains very tense and volatile, and this continues to cause difficulties in providing security for ethnic minorities. |
Ситуация в Косово остается весьма напряженной и взрывоопасной, и это продолжает создавать трудности с точки зрения обеспечения безопасности этнических меньшинств. |