| Arbitrary application or abuse of the principle could cause complications in relations between States; there were many current examples of such cases. | Произвольное применение или злоупотребление данным принципом способно создавать осложнения в отношениях между государствами; существует много современных примеров таких случаев. |
| I really do, and I don't want to cause any trouble. | Я это понимаю и не хочу создавать никаких проблем. |
| Look, I'm not here to cause you any trouble... | Знаю. Слушай, я здесь не затем, чтоб создавать тебе проблемы... |
| These devices were made to detect anomalies, not cause them. | Эти приборы должны обнаруживать, а не создавать аномалии. |
| With the ability to cause spontaneous combustion upon tactile contact. | Со способностью создавать спонтанный взрыв путем тактильного контакта. |
| It's moved on and there's no need to cause more of it. | Они усугубляются, и ни к чему создавать новые. |
| Full bellies make a man less likely to cause upset. | С полным желудком вряд ли будешь создавать проблемы. |
| Temperature conditions during carriage can cause economic and financial problems for transport companies and difficulties for state and municipal control authorities. | З. Температурные условия в ходе перевозки могут создавать экономические и финансовые проблемы для транспортных компаний и обусловливать трудности для государственных и муниципальных органов контроля. |
| Several studies had shown that modern agricultural systems could cause serious health and environmental problems. | Ряд исследований показал, что современные сельскохозяйственные системы могут создавать серьезные проблемы для здоровья человека и окружающей среды. |
| I'm not trying to cause any trouble. | Я не хочу создавать никаких проблем. |
| We've seen that it can affect matter and cause form within matter. | И мы видели, что он может влиять на материю и создавать формы из материи. |
| All right, listen, I don't mean to cause any trouble here. | Ладно, послушайте, я не хочу создавать проблем. |
| I know the trouble he can cause. | Я знаю, что он может создавать неприятности. |
| I'm not here to cause trouble, sir. | Я не собираюсь создавать проблем, сэр. |
| But this forest of spikes can cause problems for the animals that live here. | Но леса из шипов могут создавать проблемы для животных, живущих тут. |
| But I'm reluctant to fish around and cause problems. | Но мне не хочется ничего вынюхивать и создавать людям проблемы. |
| I'm trying not to cause total panic, Yank. | Чтобы не создавать массовую панику, янки. |
| This could cause problems on farms with frequent slurry spreading (e.g. to grassland). | Это может создавать проблемы в фермерских хозяйствах, которые часто унавоживают землю (например, пастбища). |
| The radiation continued to cause problems for communications satellites and other military devices. | Радиация продолжает создавать проблемы для спутников связи и других военных объектов. |
| These types of weapons have caused, and continue to cause, serious problems in Latin America and the Caribbean. | Этот тип оружия вызывает и продолжает создавать серьезные проблемы в Латинской Америке и Карибском регионе. |
| We are convinced that these expressions should not cause problems to any State party to the NPT. | Мы убеждены в том, что эта формулировка не должна создавать проблем для государств-членов ДНЯО. |
| Roller skating, etc. must not cause any significant inconvenience to other pedestrians. | Лица, передвигающиеся на роликовых досках и т.д., не должны создавать сколь-либо серьезных неудобств для других пешеходов. |
| Regulating transit trade may also cause difficulties; unlike some international agreements, the Montreal Protocol does not control transit trade. | Регулирование транзитной торговли может также создавать трудности; в отличие от некоторых международных соглашений, Монреальский протокол не предусматривает контроля за транзитной торговлей. |
| It was emphasized that environmental measures should not cause barriers to trade in goods and services. | Было подчеркнуто, что природоохранные меры не должны создавать барьеры в торговле товарами и услугами. |
| The situation in Kosovo remains very tense and volatile, and this continues to cause difficulties in providing security for ethnic minorities. | Ситуация в Косово остается весьма напряженной и взрывоопасной, и это продолжает создавать трудности с точки зрения обеспечения безопасности этнических меньшинств. |