| While acknowledging that any deprivation of liberty may cause some psychological stress, such emotional stress does not amount to cruel, inhuman or degrading treatment. | Признавая, что любое лишение свободы может вызвать некоторый психологический стресс, государство отмечает, что такой эмоциональный стресс не равнозначен жестокому, бесчеловечному или унижающему достоинство обращению. |
| cause a dangerous reaction with the substance intended for transport; | вызвать опасную реакцию с перевозимым веществом; |
| A No, since this could cause polymerization | А Нет, поскольку это может вызвать полимеризацию |
| The data presented indicated that hexachlorobenzene, at the concentration found in Canada had the potential to cause adverse effects on human health. | Представленные данные показали, что гексахлорбензол при его концентрации, обнаруженной в Канаде, может вызвать неблагоприятные последствия для здоровья человека. |
| The definition in the Slavery Convention may cause some difficulties today, as there could be no rights of ownership for one person over another. | Определение, содержащееся в Конвенции о рабстве, может вызвать сегодня некоторые трудности, поскольку у одного лица не может быть никакого права собственности на другое лицо. |
| Any other approach would cause delay, and should be avoided in the interest of preventing the unregulated appearance of more tanks with additive devices. | Использование любого другого подхода может вызвать задержку, и его следует избегать в интересах предотвращения нерегулируемого появления дополнительных цистерн с устройствами для добавления присадок. |
| These approaches however are linked to a specific incident type or an event and do not suggest an organization-wide multi-hazard approach to dealing with threats that might cause them. | Вместе с тем эти подходы ориентированы на конкретные типы инцидентов или событий и не предполагают применения общеорганизационного многопланового подхода к устранению угроз, которые могут их вызвать. |
| Studies and assessments provided evidence that c-OctaBDE may cause adverse effects, such as effects on reproductive organs and effects on development of the foetus. | Исследования и оценки позволяют найти свидетельства того, что к-октаБДЭ могут вызвать негативные последствия, например, влиять на репродуктивные органы и развитие плода. |
| It is further unlikely that either the former Liberian mercenaries or the Ivorian militia currently have the means to cause more than localized destabilization in areas along the Liberian-Ivorian border. | Кроме того, маловероятно, что бывшие либерийские наемники или члены ивуарийского ополчения в настоящее время имеют возможность вызвать больше, чем локальная дестабилизация в районах вдоль либерийско-ивуарийской границы. |
| H340 May cause genetic defects <...> H341 | Н340 Может вызвать генетические дефекты <... |
| Loss of full independence, restricted freedom of movement and lack of access to basic functions would cause feelings of deep frustration and humiliation to any individual. | Потеря полной независимости, ограниченная свобода передвижения и недостаток доступа к основным функциям может вызвать у любого человека чувство глубокого разочарования и унижения. |
| According to a United States Government memorandum of 6 April 1960, the blockade's objectives have been to cause | Согласно меморандуму правительства Соединенных Штатов от 6 апреля 1960 года, целями блокады было вызвать |
| A positive example in this regard is WIPO, which had undertaken an assessment to determine the requirements to meet the 2010 implementation date and what could possibly cause delays. | Положительным примером в этом отношении является ВОИС, которая провела оценку для определения потребностей в деле соблюдения графика перехода на новые стандарты в 2010 году и тех факторов, которые могли бы вызвать задержки. |
| The Committee notes reports of renaming places and public signs from Russian or Uighur into only the Kazakh language, which may cause resentment among minority groups. | Комитет отмечает сообщения о замене географических названий и вывесок и указателей на русском или уйгурском языках названиями и вывесками только на казахском языке, что может вызвать недовольство среди групп меньшинств. |
| At the current critical juncture in Myanmar's journey towards democracy, establishing such a commission could set back the democratic process and cause regional turbulence. | Сейчас, в решающий момент на пути Мьянмы к демократии, учреждение такой комиссии может отбросить назад демократический процесс и вызвать напряженность в регионе. |
| We understand that the preparation of that kind of outcome document could cause some difficulties because of the need to reach agreement between delegations and member States of the Council. | Мы понимаем, что подготовка такого итогового документа может вызвать определенные сложности из-за необходимости согласования между делегациями государств-членов Совета. |
| We have know-how to share, and we also have empathy for the pain that reforms may cause. | Мы обладаем знаниями, которыми готовы поделиться, и мы также испытываем сочувствие к тем трудностям, которые может вызвать проведение реформ. |
| It would not only cause divisions and tension among Member States, but also contribute to an undesirable politicization of the work of the General Assembly. | Она может не только вызвать разногласия и напряженность в отношениях между государствами-членами, но и способствовать нежелательной политизации работы Генеральной Ассамблеи. |
| Moreover, an extraordinarily high level of WCF may cause complacency in the payment of contributions, which may further compound the problem of delayed payments. | Более того, чрезвычайно высокий уровень ФОС может вызвать удовлетворенность выплатой взносов, что может в дальнейшем осложнить проблему задержанных выплат. |
| Desertification contributes to food insecurity, famine and poverty, and can give rise to social, economic and political tensions that can cause conflicts. | Опустынивание способствует уменьшению степени продовольственной безопасности, голоду и нищете и может вызвать социально-экономическую и политическую напряженность, чреватую конфликтами. |
| There are also concerns that major military activities in the eastern part of the Democratic Republic of the Congo could cause large movements of refugees into Burundi. | Существуют также опасения относительно того, что масштабные боевые действия в восточной части Демократической Республики Конго могут вызвать крупное перемещение беженцев на территорию Бурунди. |
| May cause or intensify fire; oxidizer H270 | Может вызвать или усилить возгорание; окислитель Н270 |
| May cause cancer <...> H350 | Может вызвать рак <...> Н350 |
| May cause respiratory irritation; or H335 | Может вызвать раздражение дыхательных путей; или Н335 |
| Ship engines can also cause an unnatural suspension of fine sediments, leading to reduced light for plant and algae growth. | Двигатели судов также могут вызвать неестественную приостановку полезных отложений, которая приводит к снижению доступа света к растениям и роста водорослей. |