Английский - русский
Перевод слова Cause

Перевод cause с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Причина (примеров 656)
Yes, but... do I need a grand cause like revenge? Да, но... мне нужна такая причина, как месть?
Poverty can be both the cause and consequence of social exclusion and the very concept of social exclusion helps us understand the nature of poverty, identify its causes and enhance social policy aimed at poverty reduction. Поскольку нищета выступает одновременно как причина и следствие социальной изоляции, само понятие социальной изоляции помогает нам глубже разобраться в природе нищеты, выявить ее причины и разработать более эффективную социальную политику по ее искоренению.
I'm aware of his obsessive desire to kill your husband, but I've yet to discover the cause. Знаю о его навязчивом желании убить вашего мужа, но причина мне неизвестна.
Before the number of species and their population can be determined with any degree of accuracy, new research is demonstrating that they may be starving to death, the hypothesized cause being an increase in sea surface temperature. Новейшие исследования показывают, что прежде чем удастся с какой бы то ни было степенью точности определить видовой состав и численность популяций различных биологических видов, обитающие там особи могут умереть с голоду, и гипотетическая причина этого заключается в увеличении температуры поверхности моря.
That should in no way cause us to call into question medical and technological progress that we all benefit from, but we should adjust our level of vigilance to that of the risks that we need to face. Конечно, это не причина ставить под сомнение медицинский и технологический прогресс, который идет всем нам на пользу, однако нам необходимо повысить бдительность с учетом стоящих перед нами рисков.
Больше примеров...
Дело (примеров 985)
He agreed to serve in part because he feared the republican cause was destined to fail without army support. Он согласился войти в комитет отчасти потому, что опасался, что республиканское дело обречено на провал без поддержки армии.
Teachable moment, a cause that the students can get involved in, and you can spearhead. Это же воспитательный момент, новое общее дело в которое можно вовлечь всех учеников, а ты будешь инициатором.
Partner, you've been screwing up since we got started, and I'm not letting either one of us get killed 'cause you're too close to this. Напарник, ты суетишься тут с самого начала, и я не позволю, чтобы кого-то из нас убили, потому что для тебя это слишком личное дело.
I be leaving this lost cause! Я бросаю это гиблое дело!
Cause daddy has a little thing to do with mommy. У папы есть дело к маме
Больше примеров...
Вызывать (примеров 589)
A variant of potato virus Y may cause necrotic symptoms on potato tubers. Один из вариантов картофельного вируса У может вызывать появление симптомов некроза на картофельных клубнях.
So as not to cause delays, it should be agreed between countries in advance whose responsibility it will be to provide translation of documents. Чтобы не вызывать задержек, это должно быть заранее согласовано между странами, ответственными за перевод документов.
For the head of Government and the minister for foreign affairs, however, the information is usually readily available and should not cause particular problems. Однако информация относительно главы правительства и министра иностранных дел обычно легко доступна и не должна вызывать особых проблем.
Multiple shocks with a Taser have been known to induce ventricular fibrillation, which could cause cardiac arrest. Многочисленные удары электрошокером могут вызывать желудочковую фибрилляцию, которая может привести к остановке сердца.
Nevertheless, when police efforts began to cause major losses, some of the major drug lords themselves were temporarily pushed out of Colombia, forcing them into hiding from which they ordered cartel members to take out key supporters of the extradition treaty. Однако, когда полицейские операции начали вызывать крупные потери, некоторые крупные наркобароны, скрываясь, временно покинули Колумбию, приказав при этом, чтобы участники картеля устранили ключевых сторонников договора о выдаче преступников.
Больше примеров...
Вызвать (примеров 1338)
Verapamil can cause congestive heart failure. Верапамил может вызвать застойную сердечную недостаточность.
The representatives of the rural municipalities insisted on using the old term, as people were used to it and any other term would cause confusion. Представители сельских муниципалитетов настаивали на использовании старого термина, поскольку респонденты привыкли к нему и любая другая формулировка способна вызвать путаницу.
Gases, which may, generally by providing oxygen, cause or contribute to the combustion of other material more than air does. Газы, которые могут, обычно посредством выделения кислорода, вызвать воспламенение или поддерживать горение других материалов в большей степени, чем воздух.
An eye injury or other problem with the eyes or eyelids, such as bulging eyes or a drooping eyelid can cause keratoconjunctivitis sicca. Травма глаза или другая проблема с глазами или веками, такая как экзофтальм или птоз верхнего века, могут вызвать сухой кератоконъюнктивит.
We were gravely concerned to learn of the steady decrease in WFP food stocks, and the disruptions to the pipeline this could cause, particularly in the case of refugees who are so vulnerable. Мы с глубокой обеспокоенностью узнали о значительном сокращении запасов продовольствия МПП, а также о сбоях в цепи, которая это может вызвать, прежде всего в случае столь уязвимых беженцев.
Больше примеров...
Привести к (примеров 893)
They can also cause considerable insecurity and instability. Они также могут привести к значительной нестабильности и отсутствию безопасности.
Conflicts also lead to high population mobility, which can cause further spread of disease. Конфликты также вызывают массовое передвижение населения, что может привести к дальнейшему распространению болезней.
Toxic metals can cause peripheral neuropathy, Токсичные металлы могут привести к периферической нейропатии.
In response, it was observed that such an approach might cause uncertainty since, while litigation was a determinable activity, it would be difficult to ascertain what step constituted enforcement. В ответ было высказано мнение о том, что подобный подход может привести к возникновению неопределенности, поскольку, хотя судебное разбирательство и является поддающимся определению видом деятельности, будет довольно трудно установить, какие меры представляют собой принудительное исполнение.
There were concerns that noise generated during a launch from Site 175 at the Baikonur Cosmodrome, a silo-based complex, could cause vibrations that would damage the payload. Были опасения, что шум во время запуска с ПУ шахтного базирования 175 на космодроме Байконур может привести к вибрации, которая могла бы повредить полезной нагрузке.
Больше примеров...
Причинять (примеров 220)
The indiscriminate effects of anti-personnel mines continue to cause great harm to the civilian population. Неизбирательное действие противопехотных мин продолжает причинять огромный вред гражданскому населению.
Many delegations want a broad generic definition - and then maybe adding exemptions for those types of cluster munitions that might not cause particular humanitarian harm. Многие делегации хотят иметь широкое общее определение - ну а потом, быть может, добавить изъятия для тех типов кассетных боеприпасов, которые могли бы и не причинять особенный гуманитарный вред.
weapons systems which are designed to cause 'superfluous injury or unnecessary suffering' and are consequently prohibited; and оружейные системы, которые рассчитаны на то, чтобы причинять "чрезмерные повреждения или ненужные страдания", и соответственно запрещены; и
cause superfluous injury and unnecessary suffering, indiscriminately damage civilians or civilian objects as well as military objectives. причинять неизбирательный ущерб гражданским лицам или гражданским объектам, а также военным целям.
(c) Most of the facilities receiving persons in custody against whom auxiliary police aids have been used, have been reconditioned so as not to cause any discomfort or a feeling of inhuman or degrading treatment. с) большинство учреждений, где содержатся заключенные, в отношении которых применяются вспомогательные полицейские средства, были переоборудованы, с тем чтобы не причинять какой-либо дискомфорт или ощущение негуманного или унижающего достоинство обращения.
Больше примеров...
Цель (примеров 217)
The game's score was largely irrelevant, however, as the goal of the annual match was to raise money for a good cause. Счет игры в значительной степени был не важен, поскольку цель ежегодного состязания - собрать деньги для добрых дел.
His objective is to diversify Cuba's foreign relations and prevent problems that any change in these countries could cause his regime - a constant imperative since the collapse of the Soviet Union. Его цель состоит в диверсификации международных отношений Кубы и предотвращении проблем, которые любые изменения в этих странах могут вызвать для его режима - постоянная необходимость со времени распада Советского Союза.
We believe that its many provisions will cause us to lose sight of the document's essential goal: to create optimal conditions for effective use of the world's oceans. Полагаем, что за обилием не несущих весомой нагрузки положений мы можем потерять основную цель документа - создание оптимальных условий для эффективного использования Мирового океана.
No cause or grievances can justify acts that kill and maim innocent people. Ни одна цель и ни один повод для недовольства не могут оправдать деяния, в результате которых гибнут и получают увечья ни в чем не повинные люди.
The fact that an attack on a legitimate target may cause civilian casualties or civilian damage does not offend the proportionality principle if the civilian casualties or civilian damage is not disproportionate to the concrete and direct military advantage to be gained. Тот факт, что нападение на законную цель может причинить гражданские потери или гражданский ущерб, не ущемляет принципа соразмерности, если гражданские потери или гражданский ущерб не отличаются несоразмерным характером по отношению к получаемому конкретному и прямому военному преимуществу.
Больше примеров...
Основание (примеров 68)
The DNA match between Armand and the boy gives us probable cause. Совпадение ДНК Арманда и мальчика дает нам достаточное основание.
We looked into it from every angle, Chief. Couldn't see even a stain that would give us probable cause to search it. Мы очень старались, шеф, но не рассмотрели ни пятнышка, которое дало бы нам основание на обыск.
With what probable cause? А для этого есть веское основание?
We have probable cause. У нас есть достаточное основание.
And if you look at the probable cause, they read like yours - information from a confidential source. Основание для ареста у всех такое же, как у тебя: Информация из конфиденциального источника.
Больше примеров...
Причинить (примеров 433)
Our science teams have been asked to monitor the planetary disruptions it may cause. Наших ученых попросили проконтролировать планетарные разрушения, которые этот фрагмент может причинить.
She's not here to cause any harm. Он уже больше не сможет причинить вреда.
Liability can be limited so long as the carrier did not act with intent to cause damage, or recklessly. Могут быть установлены пределы ответственности, если только перевозчик не допускал действий с намерением причинить этот ущерб либо по самонадеянности.
The commander should withhold the attack or abort it upon realising that his is a non-military target, and that his action is likely to inflict unintended losses on the civilian population or cause damage to civilian property, both disproportionate to the expected military gains. Командир должен приостановить нападение или отменить его по осознании того, что он имеет дело с невоенной целью и что его акция может причинить непреднамеренные потери гражданскому населению и причинить ущерб гражданскому имуществу, причем и то и другое будет несоразмерно по отношению к ожидаемому военному выигрышу.
(a) Refrain from any manoeuvre or action that could cause, directly or indirectly, damage to or the destruction of satellites or space objects, and refrain from activities in space that create space debris; а) воздерживаться от любых маневров или действий, которые могли бы прямо или косвенно причинить ущерб или вызвать разрушения спутников или космических объектов, и воздерживаться в космосе от деятельности, создающей космический мусор;
Больше примеров...
Приводить к (примеров 212)
Additionally, HHV-6B reactivation is common in transplant recipients, which can cause several clinical manifestations such as encephalitis, bone marrow suppression, and pneumonitis. Кроме того, реактивация HHV-6B происходящая у реципиентов при трансплантации органов, может приводить к ряду клинических проявлений, таких как энцефалит, угнетение костного мозга (англ.) и пневмонит.
Sanctions should not lead to a worsening of the socio-economic conditions of the population or cause subsequent humanitarian disasters. Эта мера не должна приводить к ухудшению социально-экономических условий жизни народа или содействовать возникновению «гуманитарной катастрофы».
For example, it was verified analytically that particles as small as 0.3 millimetres in diameter can cause serious damage, such as a sustained arc, to a power supply cable. Например, аналитическим методом было установлено, что частицы, диаметр которых составляет лишь 0,3 мм, могут приводить к серьезным поломкам, таким как установившаяся дуга, силового кабеля.
Water pollution by household and industrial effluent can also reduce oxygen levels in lakes and rivers, contaminate food supplies, cause toxic algae blooms, kill or harm aquatic plants and animals and degrade aquatic ecosystems. Загрязнение воды бытовыми и промышленными отходами может также приводить к снижению уровней кислорода в озерах и реках, загрязнению продовольственных запасов, стимулированию цветения токсичных водорослей, гибели или заболеванию водных видов флоры и фауны и деградации водных экосистем.
Extremes of temperature can also cause rapid deterioration in explosives, whether the explosives are the fillings of rounds and components or are held in bulk. Экстремальные температуры также могут приводить к быстрой порче взрывчатых веществ - будь то взрывчатые вещества в составе снарядов и компонентов либо взрывчатые вещества в неснаряженном виде.
Больше примеров...
Наносить (примеров 168)
Such a need was closely related to the "due diligence" obligation not to cause harm. Такая необходимость тесно связана с обязательством "проявлять должную осмотрительность", с тем чтобы не наносить ущерба.
Heat could also cause damage to equipment, especially when made from metal with limited heat resistance. Высокие температуры могут также наносить ущерб оборудованию, особенно в тех случаях, когда оно изготовлено из металла с ограниченной устойчивостью к тепловому воздействию.
As a result, everything depended on the notion of "due diligence", and a State could legally cause significant harm to other watercourse States provided that it did so within the limits of that "due diligence". В результате этого все зависит от понятия "должной осмотрительности" и государство может на законном основании наносить значительный ущерб другим государствам водотока при условии того, что оно делает это, проявляя "должную осмотрительность".
Evidence shall be collected in a manner which is not prejudicial to the honour and dignity of the persons participating in the collection of the evidence, does not endanger their life or health or cause unjustified proprietary damage. Доказательства собираются таким образом, чтобы не наносить ущерба чести и достоинству лиц, участвующих в сборе доказательства, не подвергать опасности их жизнь или здоровье и не причинять необоснованного ущерба их собственности.
Whether deposited on beaches, on the seabed or floating in coastal waters, stranded materials can pose risks to human health and cause aesthetic deterioration of beaches and coastal waters, thus affecting tourism with resulting loss in revenues. Осаждаясь на пляжах, на морском дне или оставаясь на плаву в прибрежных водах, предметы мусора могут создавать угрозу для здоровья человека и наносить эстетический ущерб пляжам и прибрежным водам, что подрывает индустрию туризма вследствие снижения поступлений.
Больше примеров...
Повод (примеров 93)
Well, that could give us cause to excommunicate him. Ну, это даст нам повод отлучить его от церкви.
This gave Tardu the necessary cause to interfere. Это дало Людовику формальный повод для вмешательства.
We have cause to celebrate the achievements, but cannot lose sight of the fact that much more remains to be accomplished before the goals of equality, development and peace are truly achieved for all women everywhere. У нас есть повод для того, чтобы отметить достижение успехов, но нельзя упускать из виду тот факт, что многое еще предстоит сделать до того, как удастся обеспечить такие ценности, как равенство, развитие и мир для всех женщин планеты.
Not that you gave her cause. Сама дала ей повод.
It was for a good cause. А повод был хороший.
Больше примеров...
Нанести (примеров 261)
This may cause civil unrest in Greece and harm the reputation of the eurozone. Это может вызвать гражданские волнения в Греции и нанести ущерб репутации еврозоны.
According to the Court, limitations in the statutory and case law provided adequate procedural safeguards to protect the right to fundamental justice and the provision did not authorize the use of force likely to cause harm. По мнению суда, ограничения, предусмотренные статутным и процедурным правом, предоставляют надлежащие процедурные гарантии для защиты права на элементарную справедливость и положения, запрещающие применять силовые методы, способные нанести вред ребенку.
(c) Causes or attempts to cause death or injury to any person or damage to any property by the use of any firearm, offensive weapon or explosive device at any public place or any place where the public usually collect or frequent; or с) причиняет или пытается причинить смерть или увечье любому лицу или нанести ущерб любому имуществу с помощью огнестрельного оружия, оружия, предназначающегося для нападения или взрывного устройства в общественных местах или любых местах, где люди обычно или часто собираются; или
Active aggressor - a person who does not follow verbal commands, resists attempts by the officer to take positive physical control over them and attempts to cause harm to the officer or others. Активная агрессия - лицо не подчиняется требованиям сотрудника правоохранительных органов, сопротивляется физическому принуждению со стороны сотрудника и пытается нанести физический вред сотруднику либо окружающим.
The paradox is obvious: the biology of the argan tree and the organization of markets for argan products may cause their commercialization to harm the forest in the long run. Парадокс очевиден: биология аргании колючей и организация рынков для продуктов из аргании могут привести к тому, что их коммерциализация в долговременном плане может нанести урон лесам.
Больше примеров...
Создавать (примеров 185)
All right, listen, I don't mean to cause any trouble here. Ладно, послушайте, я не хочу создавать проблем.
The radiation continued to cause problems for communications satellites and other military devices. Радиация продолжает создавать проблемы для спутников связи и других военных объектов.
CRC was concerned that, despite certain programmes, other costs of schooling were likely to cause financial obstacles to education for children from low-income families. КПР был обеспокоен тем, что, несмотря на принятие определенных программ, дополнительные расходы, связанные со школьным обучением, могут создавать для детей из малоимущих семей финансовые препятствия на пути к образованию.
Countries would be free to name such advice so as not to cause confusion with existing codes or mandatory guidance. Страны могут называть этот кодекс рекомендательным с тем, чтобы не создавать путаницы с существующими кодексами или обязательными для выполнения руководящими принципами
This will ensure that the glazing is sufficiently transparent to provide a good view of the road and does not cause any distortions in the vision; Это предполагает, что стекло должно быть достаточно прозрачным, чтобы обеспечивать хорошую обзорность дороги и не создавать никаких искажений в поле обзора;
Больше примеров...
Создать (примеров 176)
However, some caution was called for as aggressive press reporting could cause damage and obstruction in relation to some Governments. Вместе с тем участники призвали проявлять осторожность, поскольку слишком агрессивный характер сообщений в средствах массовой информации может нанести ущерб работе правительств и создать для них определенные трудности.
For buildings that are apparently still intact, it is unclear how much of their internal structure was damaged, which may cause problems in the long term, including collapse or fragility in the event of natural disaster. Что касается зданий, которые, судя по всему, остаются целыми, то неясно, в какой степени повреждена их внутренняя структура, а это может создать проблемы в долгосрочной перспективе, в том числе обрушение или нестойкость в случае стихийных бедствий.
A consequence of biological naturalism is that if we want to create a conscious being, we will have to duplicate whatever physical processes the brain goes through to cause consciousness. Следствием биологического натурализма является то, что если мы хотим создать сознательное существо, то нам необходимо воссоздать физические процессы, вызывающие сознание.
Beginning in January 2015 it will not be permissible to recharge HCFC-based refrigeration systems in the Nordic countries and the European Union. This could cause problems for owners and users of HCFC refrigeration systems caught unaware. Начиная с января 2015 года в Северных странах и Европейском союзе выбросы из холодильных систем на основе ГХФУ будут запрещены, что может создать проблемы для владельцев и пользователей холодильных систем на основе ГХФУ, для которых это станет неожиданностью.
In particular in jurisdictions where registration was required in the place of central administration, such a rule could cause uncertainty as to how to obtain priority or even create a double registration requirement. В частности, в тех юрисдикциях, где установлено требование о проведении регистрации в месте центрального управления, такая норма могла бы вызвать неопределенность в отношении того, каким образом можно получить приоритет, или даже создать требование о двойной регистрации.
Больше примеров...
Заставить (примеров 150)
Uka Uka was created as a presence that would cause Doctor Neo Cortex to cower in fear. Ука Ука был создан как существо, которое могло бы заставить доктора Нео Кортекса трястись в страхе.
But their fear may cause them to act against you. Но их страх может заставить их выступить против вас.
Into thinking that we are nonbelievers, 'cause that way, she's not on to us. Заставить ее думать, что мы не верим во все это, только тогда, ей с нами не справиться.
(a) Causes or attempts to cause death or injury to any person with the object of dissuading such persons or any other person from residing in any area or of instilling terror amongst the inhabitants of the area; or а) причиняет или пытается причинить смерть или увечье любому лицу с целью заставить таких или любых других лиц покинуть место своего проживания или в целях устрашения жителей этого района; или
'Cause that way, she's not on to us. Заставить ее думать, что мы не верим во все это, только тогда, ей с нами не справиться.
Больше примеров...
Заставлять (примеров 15)
However, such exercises should not cause us to make cooperation conform to rigid and prescriptive criteria. Однако такая практика не должна заставлять нас ограничивать сотрудничество жесткими, директивными рамками.
Cyclops has repeatedly demonstrated the ability to cause his optic blasts to ricochet and/or reflect off those objects in a trajectory to his liking. Циклоп неоднократно демонстрировал способность заставлять свои оптические выстрелы рикошетировать и отражаться от таких объектов по выбранной им траектории.
His role is not to kill the Hellspawn, but to weaken them and cause them to waste their powers in wreaking havoc. Его роль - не убивать Хеллспаунов, а ослаблять их и заставлять расходовать свои силы, а также готовить их к падению в Ад.
There is a bug in GnuPG's validation code that permits keys with more than one user to cause all user IDs on that key to be treated as though they are as valid as the most valid key. Найдена ошибка в коде проверки GnuPC, которая позволяет ключам с более чем одним пользователем заставлять все пользовательские ID на этом ключе, рассматриваться, как имеющие максимальный допуск.
See, I wish you'd taken my call, 'cause then I wouldn't have to embarrass you in front of the Secretary of State. Слушай, я хотел дозвониться до тебя, чтобы не заставлять тебя краснеть перед Госсекретарем.
Больше примеров...
Быть причиной (примеров 75)
This is a severe problem for the heart and can cause many other complications. Состояние представляет серьёзную терапевтическую проблему и может быть причиной ряда осложнений.
These conflicts prevent the delivery of aid, erode Afghans' confidence in the future and continue to cause human, social and infrastructural damage. Эти конфликты мешают доставке помощи, подрывают веру афганцев в будущее и продолжают быть причиной человеческих страданий, социальной нестабильности и ущерба инфраструктуре.
may cause relatively many victims amongst specific age groups (the young and elderly), могут быть причиной относительно большого числа жертв среди конкретных возрастных групп (молодежь и пожилые);
Because Kunrei-shiki is based on Japanese phonology, it can cause non-native speakers to pronounce words incorrectly. Так как кунрэй-сики основана на японской фонологии, использование данной системы может быть причиной того, что люди для которых японских язык не является родным могут произносить слова неправильно.
Taking testosterone could be the cause. Прием тестостерона может быть причиной.
Больше примеров...
Повлечь за собой (примеров 73)
The Board would receive information on that issue when it got to the point where it would not cause future problems. Совет получит информацию по данному вопросу тогда, когда это не сможет повлечь за собой новых проблем.
Failure to comply with that order without due cause could entail penal and other consequences. Невыполнение этого приказа без уважительной причины может повлечь за собой уголовные или иные последствия.
That may not only entail the danger of militias' returning to arms, but cause continuing insecurity among the population. Это может не только создать угрозу того, что боевики вновь возьмутся за оружие, но и повлечь за собой дальнейшее сохранение среди населения чувства отсутствия безопасности.
He also considered that the activity which was likely to cause harm, and the harm itself, should be foreseeable, namely, the State had to know or should have known that the given activity might result in harm. Он также счел, что вид деятельности, который может причинить ущерб, и сам ущерб должны быть прогнозируемыми, а именно государство должно знать или должно было знать, что данный вид деятельности может повлечь за собой ущерб.
Discrimination may cause poverty, just as poverty may cause discrimination. Дискриминация может стать причиной нищеты точно так же, как нищета может повлечь за собой дискриминацию.
Больше примеров...
Послужить причиной (примеров 17)
Damage, faults or malfunctions in the vehicle can cause accidents or endanger other road users. Повреждения, дефекты или неисправности транспортного средства могут послужить причиной дорожно-транспортных происшествий или подвергать опасности других участников движения.
6.2.1. Condition A loose or damaged panel or part likely to cause injury. Непрочно закрепленная или поврежденная панель либо часть, которая может послужить причиной травмы.
Failure to do so could cause national and global social and political instability, particularly among youth, who might become disheartened with the principles enshrined in the Charter of the United Nations. Бездействие в этом плане может послужить причиной глобальной социальной и политической нестабильности, особенно, среди молодежи, которая может разочароваться в принципах, заложенных в Уставе Организации Объединенных Наций.
What could cause such a thing? Что могло послужить причиной этому?
Again, KPC could not produce any evidence to demonstrate that the pipelines had been damaged sufficiently to cause a loss of pipefill. И в этом случае КПК не смогла представить какие-либо доказательства, подтверждающие то обстоятельство, что трубопроводы были повреждены настолько, что это могло послужить причиной потери нефти, находившейся в трубопроводах.
Больше примеров...
Обусловить (примеров 15)
All this material must be uploaded, which consumes time at all Registries and may cause particular difficulty and delay in Nairobi. Весь этот материал необходимо загружать, что требует затрат времени всех секретарей и может обусловить особые сложности и задержки в Найроби.
In addition, the methodology of the consultative processes may cause the limited participation of women as well as the multiple roles that women play within the community and within families. К тому же методология проведения консультаций может обусловить ограниченное участие женщин, а также многообразие ролей, которые играют женщины внутри общины и внутри семьи.
External market forces could cause budget to be exceeded or objectives of the project could be compromised Действие внешних рыночных сил может обусловить превышение бюджета или поставить под угрозу достижение целей, определенных в рамках проекта
The arbitral tribunal or the court may make the required interim measures conditional on the provision of appropriate security, where such measures may cause damage to the other party. Третейский суд или суд общей юрисдикции могут обусловить приведение в исполнение необходимых обеспечительных мер предоставлением соответствующего обеспечения, в случае, если такие меры могут причинить ущерб другой стороне.
Similarly, sulphur dioxide emissions that cause acid rain and thus threaten forests and watersheds can cause significant changes in those two ecosystems. Аналогичным образом, выбросы окиси серы, вызывающие кислотные дожди и, следовательно, создающие угрозу лесам и речным бассейнам, могут обусловить значительные изменения этих двух экосистем.
Больше примеров...
Наносить ущерб (примеров 37)
Article 7 should be retained but the obligation not to cause harm should be stated in stronger terms. Статью 7 следует сохранить, однако обязательство не наносить ущерб следует изложить в более категоричной формулировке.
Any transgressions against the security of diplomatic and consular missions and representatives might endanger lives, cause damage and adversely affect the promotion of the shared interests of the international community, and must therefore never go unpunished. Любые посягательства на безопасность дипломатических и консульских представительств и представителей могут подвергать опасности жизни людей, наносить ущерб и отрицательно влиять на соблюдение общих интересов международного сообщества, и, следовательно, никогда не должны оставаться безнаказанными.
Preference was thus voiced for the regional approach which did not deny fundamental principles such as the obligation not to cause harm, to cooperate and to use the resource rationally, principles that could certainly be reflected in the draft articles. Таким образом, было отдано предпочтение региональному подходу, что не отвергает таких основополагающих принципов, как обязательства не наносить ущерб, сотрудничать и рационально использовать ресурсы, т.е. принципов, которые, конечно же, могли бы найти отражение в проектах статей.
Each Party shall strive to adopt and implement the preventive, precautionary approach to pollution problems which entails, inter alia, preventing the release into the environment of substances which may cause harm to humans or the environment without waiting for scientific proof regarding such harm. Каждая сторона-участник стремится принимать и осуществлять превентивные меры предосторожности в отношении загрязнения окружающей среды, которые, в частности, предполагают предотвращение сброса в окружающую среду веществ, которые могут наносить ущерб здоровью человека и окружающей среде, не дожидаясь научного подтверждения нанесения такого ущерба.
(b) Cause the dismissal of or otherwise prejudice a worker by reason of union membership or because of participation in union activities outside working hours or, with the consent of the employer, within working hours. Ь) увольнять или любым другим способом наносить ущерб трудящемуся на том основании, что он является членом профсоюза или принимает участие в профсоюзной деятельности в нерабочее время или, с согласия предпринимателя, в рабочее время.
Больше примеров...