Английский - русский
Перевод слова Cause
Вариант перевода Вызвать

Примеры в контексте "Cause - Вызвать"

Примеры: Cause - Вызвать
This is critical as demobilization programmes that provide large benefits to ex-combatants before they reintegrate into society can cause resentment among the civilian populations, who may view exclusive benefits to ex-combatants as an unjustified reward to the perpetrators of conflict. Это имеет чрезвычайно важное значение, поскольку программа демобилизации и предоставление крупных пособий и льгот бывшим комбатантам до их реинтеграции в общество может вызвать возмущение среди гражданского населения, которое может посчитать предоставление бывшим комбатантам исключительных благ несправедливым вознаграждением участников конфликта.
The suggestion was made that subparagraph 10.4.3 should include the idea that when exercising its rights in subparagraph 10.4.1, "the carrier or performing party may cause costs and risks, and that these shall be borne by the person entitled to the goods". Было предложено отразить в подпункте 10.4.3 идею о том, что при осуществлении своих прав согласно подпункту 10.4.1 "перевозчик или исполняющая сторона могут вызвать затраты и риски и что такие затраты и риски должны лежать на лице, имеющем права на груз".
The acceleration time pattern was smoothed in order to delete unrealistic high changes of the acceleration rate that could cause driveability problems like tyre slip, диаграмма времени ускорения была сглажена, чтобы исключить нереально высокие значения ускорения, которые могли бы вызвать проблемы управляемости, такие, как боковой увод шины;
To cause casualties among the crews of the adversary's armoured equipment and troops being carried in the adversary's vehicles. вызвать потери среди экипажей бронетехники противника и среди войск, перевозимых на транспортных средствах противника.
International humanitarian law also limits the right of the parties to a conflict to choose methods or means of warfare, including by prohibiting parties to employ weapons, projectiles and material and methods of warfare of a nature to cause superfluous injury or unnecessary suffering. Международное гуманитарное право также ограничивает право сторон конфликта выбирать пути или средства военных действий, включая запрет использования сторонами оружия, боеприпасов и материала и методов военных действий, которые в силу своего характера способны вызвать ненужные ранения или страдания.
Colloquial expressions and conventions in the source language, can cause humour or result in a strange interpretation from the listener or reader in instances when they are not translated into equivalent expressions or conventions in the target language, and instead are translated mechanically or word-for-word. Разговорные выражения и конвенции в исходном языке могут вызвать юмор в странной интерпретации для слушателя или читателя в случаях, когда они не переведены в эквивалентные выражения или конвенции в целевом языке, а вместо этого переведены механически или слово в слово.
This brings us to the $200 trillion question (roughly the value of global money and asset markets, including housing): What could cause macroeconomic volatility to start rising? Это подводит нас к вопросу стоимостью в 200 триллионов долларов (приблизительная стоимость мировых валютных рынков и рынков активов, включая недвижимость): что может вызвать рост макроэкономических колебаний?
There's a policy in the schools not to single out a kid who has lice because of the embarassment it can cause, okay? Таковы правила в школах не указывать ребёнка, который имеет вшей, из-за позора, который это может вызвать, ясно?
Such packages are most likely to cause problems during an upgrade as they may result in file conflicts[1]. Section Possible issues during upgrade, Section 4.4.5 has some information on how to deal with file conflicts if they should occur. Такие пакеты, скорее всего, станут причиной проблем при обновлении, так как они могут вызвать конфликты файлов[1].В разделе Возможные проблемы во время обновления, раздел 4.4.5 описано, как бороться с конфликтами файлов, если они возникнут.
And his job today is to give this jury cause to doubt that his client is the murderer? И его работа сегодня заключается в том, чтобы вызвать у присяжных сомнение в виновности его клиентки.
16.3 In the present case, the author has provided detailed information that execution by gas asphyxiation may cause prolonged suffering and agony and does not result in death as swiftly as possible, as asphyxiation by cyanide gas may take over 10 minutes. 16.3 В рассматриваемом случае автор представил подробную информацию о том, что удушение газом может вызвать продолжительные страдания и агонию и не обеспечивает максимально быстрого умерщвления, поскольку удушение цианистым газом может занять более 10 минут.
A concern was expressed that the current formulation of subparagraph (c) could cause confusion as to whether it referred to the use of panels of experts independent of and external to the procuring entity or the use of experts within the internal staff of the procuring entity. Было высказано опасение, что нынешняя формулировка подпункта с может вызвать путаницу в вопросе о том, идет ли речь об использовании услуг группы экспертов, являющейся независимой и внешней по отношению к закупающей организации, или об использовании услуг экспертов из числа собственных сотрудников закупающей организации.
Also in relation to article 42, it was suggested to delete the distinction between ordinary crimes and crimes of international concern, since such a distinction was not common to all legal systems and could cause substantial legal problems. Кроме того, в отношении статьи 42 было предложено исключить разграничение между обычными преступлениями и преступлениями, вызывающими международную озабоченность, поскольку такое разграничение известно не всем правовым системам и может вызвать существенные юридические проблемы.
Thay stayed till the end of the play so they don't cause suspicion they were sure no one will follow them to the opera Они остались до конца, чтобы не вызвать подозрений они рассчитывали, что никто не пойдет за ними в оперу!
Why would the sound of laughter - people laughing - Why would that suddenly cause - Why would that also signify disaster? Почему звук смеха... смеющиеся люди... могут неожиданно вызвать... почему они могут также ознаменовать катастрофу?
The source explained that the contrary was rather the case, since Mr. Peres was quite optimistic concerning such prospects but did not wish to cause public controversy about the Golan at present. (Ha'aretz, 26 November) Этот источник разъяснил, что дело обстоит скорее всего наоборот, поскольку г-н Перес настроен весьма оптимистично относительно таких перспектив, но в настоящее время не желает вызвать публичные споры по вопросу о Голанах. ("Гаарец", 26 ноября)
To reiterate the commitment to preserve our seas as a precious asset and to reject their use as a route for the transport of nuclear and toxic waste, since any unforeseen accident could cause a disaster with serious consequences throughout the region; Подтвердить обязательство сохранять наши моря, являющиеся ценным достоянием, и противостоять их использованию в целях транспортировки ядерных и токсичных отходов, поскольку непредвиденный инцидент может вызвать бедствие, которое будет иметь тяжелые последствия для всего региона.
MOTAPM are basically designed with two main purposes in mind: To immobilize the enemy's armoured equipment and vehicles in the field; To cause casualties among the crews of the adversary's armoured equipment and troops being carried in the adversary's vehicles. МОПП в сущности конструируются исходя из двух основных целей: сковать на местности бронетехнику и транспортные средства противника; вызвать потери среди экипажей бронетехники противника и среди войск, перевозимых на транспортных средствах противника.
Although the general rule is that court proceedings are to be public, nevertheless the court may hold its sitting behind closed doors in cases where it is of the opinion that the proceedings, if conducted in public, might be offensive to morality or might cause scandals. Хотя, как правило, судебное разбирательство проводится открытым, суд, тем не менее, может провести разбирательство при закрытых дверях, если, по его мнению, такое разбирательство, будучи публичным, может нанести моральный ущерб и вызвать скандал.
It provides for the possibility of registering three-dimensional marks and of requesting the cancellation of a domain name when it corresponds to a distinctive sign and its use may cause confusion or a risk of association in the mind of the consumer; устанавливается возможность регистрации трехразмерных товарных знаков и обращения с просьбой об аннулировании ряда доменов, когда они совпадают с отличительным знаком, что может вызвать путаницу или породить созвучие у потребителя;
However, recent developments in the sphere of non-proliferation cannot but cause legitimate concern to the States parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT) regarding the viability of the non-proliferation regime, and necessitate concerted action by them to further strengthen this regime. Однако последние события в области нераспространения не могут не вызвать законную обеспокоенность у государств - участников Договора о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО) в отношении жизнеспособности режима нераспространения и требуют от них согласованных действий для дальнейшего укрепления этого режима.
(b) Take action that would prevent, or refrain from taking action that is likely to cause, current or imminent harm [, or to prejudice the arbitral process itself]; Ь) принять меры с целью предупреждения нынешнего или неизбежного ущерба или воздерживаться от принятия мер, которые могут вызвать такой ущерб [, или нанести ущерб самой арбитражной процедуре];
It was pointed out that the obligation of the shipper in relation to the condition and packaging of goods was set out in far more detail than the corresponding obligation of the carrier and that this could cause confusion and also result in evidentiary problems. Было указано, что обязательство грузоотправителя по договору в отношении состояния и упаковки груза излагается намного более подробно, чем соответствующее обязательство перевозчика, и что это может вызвать неясности, а также привести к проблемам доказывания.
The operator may be exonerated wholly or in part towards a claimant if the operator proves that the damage resulted from the claimant's act or omission done with intent to cause damage, or that the damage resulted wholly or in part from the claimant's negligence. З. Оператор может быть целиком или частично освобожден от ответственности перед истцом, если оператор докажет, то ущерб стал результатом действия или бездействия истца с намерением вызвать ущерб или что ущерб целиком или частично стал результатом халатности истца.
States Parties shall, as far as practicable, inform WHO within 24 hours of receipt of evidence of a public health risk identified outside their territory that may cause international disease spread, as manifested by exported or imported: «Государства-участники в течение 24 часов информируют ВОЗ - в той мере, насколько это практически осуществимо, - о получении данных о риске для здоровья населения за пределами их территории, который может вызвать международное распространение болезней и который появился в результате экспортированных или импортированных: