Английский - русский
Перевод слова Cause
Вариант перевода Вызвать

Примеры в контексте "Cause - Вызвать"

Примеры: Cause - Вызвать
Measures that were forbidden under all circumstances included techniques which could cause postural asphyxia, the use of medicines to undermine the person's will, and violence or a threat of violence designed to make the person cooperate. К запрещенным при всех обстоятельствах мерам относятся способы, которые могут вызвать постуральную асфиксию, использование лекарственных препаратов с целью подавления воли человека, а также насилие или угроза насилием, имеющая целью заставить человека сотрудничать.
The main structure of tunnels where a local collapse may have catastrophic consequences (for example, an underwater tunnel or a tunnel liable to cause the collapse of large adjoining structures) should ensure a sufficient level of fire resistance. Основные конструкции туннелей, в которых обрушение местного характера может привести к катастрофическим последствиям (например, подводного туннеля или туннеля, способного вызвать обрушение крупных соседних конструкций), должны обеспечивать достаточный уровень огнестойкости .
On each of these issues, the Secretary-General called for prompt and concerted action on the part of the international community in order to prevent further deterioration and to reverse the trends in these phenomena which threatened to cause massive displacement and exoduses of large numbers of people. По всем из этих проблем Генеральный секретарь призвал международное сообщество предпринять быстрые и согласованные действия, чтобы не допустить дальнейшего ухудшения ситуации и обратить вспять тенденции в этой области, которые таят в себе опасность вызвать массовые перемещения и исход большого количества людей.
States are also required to avoid the use of technologies, or the intentional or accidental introduction of alien species to a particular part of the environment, which may cause harmful changes thereto (article 196). Государствам предписывается также избегать загрязнения морской среды в результате такого использования технологии либо такого преднамеренного или случайного введения видов организмов, чуждых для какой-либо конкретной части морской среды, которые могут вызвать в ней вредные изменения (статья 196).
Allowing or inciting public discredit on individuals' or organizations' honour and reputation or inciting nationalist and xenophobic sentiment is likely to cause associations to engage in self-censorship and, more gravely, to incite hatred and fuel further human rights violations. Разрешение или провоцирование публичной дискредитации отдельных лиц или организаций и посягательства на их честь и репутацию или разжигание националистических и ксенофобных настроений могут заставить ассоциации использовать самоцензуру и, что еще более серьезно, вызвать ненависть и способствовать совершению дальнейших нарушений прав человека.
While some are nasty and would have caused irritation and discomfort, and some vomiting, there's nothing that would cause the kind of corrosive action we've seen in the torso. Хотя некоторые из них ужасны, и могли вызвать раздражения, недомогания, и даже рвоту, нет ничего такого, что было бы причиной такого разъедания тканей, какое мы видели в торсе.
They said, Make sure you don't leave anything blank in the application 'cause it could delay it. Они сказали "Убедитесь что вы не оставили пустых полей в заявлении, так как это может вызвать задержку."
Local, regional and transboundary air pollution from sulphur and nitrogen oxides, carbon monoxide and suspended particulate matter emanating from fossil-fuel use can cause negative impacts on human health and acid precipitation and contribute to the depletion of the stratospheric ozone layer. Местное, региональное и трансграничное загрязнение воздуха в результате выбросов серы и окисей азота, окисей углерода и взвешенных твердых частниц в результате использования ископаемых видов топлива может оказать негативное воздействие на здоровье людей и вызвать выпадение кислотных осадков и способствовать истощению озонового слоя в стратосфере.
Section 38 of the 1991 Act makes it an offence inter alia to possess, use or transfer nuclear material in a manner to cause or likely to cause death or serious injury or to steal nuclear material. Статья 38 Закона 1991 года устанавливает уголовную ответственность, в частности, за владение, применение или передачу ядерных материалов, если это вызывает смерть или может вызвать смерть или серьезную травму человеку, а также за хищение ядерных материалов.
"Where any person does an act in good faith for purposes of surgical or medical treatment, an intent to cause death shall not be presumed from the fact that the act was or appeared likely to cause death" (84,128). "В тех случаях, когда какое-либо лицо осуществило те или иные действия в целях хирургического или консервативного лечения, тот факт, что его действия могли вызвать или, вероятно, вызвали смерть пациента, не должен истолковываться как свидетельство намерения вызвать его смерть" (84,128).
Market access issues, which were scheduled to be discussed in early September 2002, may cause more controversy among developing countries than between developed and developing countries. с) Обсуждение вопросов доступа к рынкам, намеченное на начало сентября 2002 года, может вызвать более значительные разногласия среди самих развивающихся стран, чем между развитыми и развивающимися странами.
that is intended to cause death or serious bodily injury to a civilian or other person not taking an active part in the hostilities; and который направлен на то, чтобы вызвать смерть или причинить серьезные телесные повреждения гражданскому или иному лицу, не принимающему активного участия в боевых действиях; и
3rd paragraph: Manoeuvres and acts likely to compromise public safety, or cause serious political disturbances (punishable by a term of imprisonment of one to five years, the suspension of civic, civil and family rights, and local banishment. Пункт З: Акты и действия, которые могут подорвать государственную безопасность или вызвать серьезные политические волнения (караются лишением свободы сроком до пяти лет, лишением политических, гражданских и семейных прав, а также высылкой).
In a case where the item is in a cache, it is possible that the initial detonation may cause multiple other detonations, giving rise to a significantly larger effect; В случае если предмет находится в тайнике, есть возможность того, то первоначальная детонация может вызвать множество других детонаций, что даст значительно более широкий эффект;
Registration period short enough along with the number of applicants is high enough to cause them all as soon as possible finish all the files that can be inserted before the registration deadline ends. Регистрация достаточно короткий срок вместе с числом заявителей является достаточно высокой, чтобы вызвать их всех как можно скорее завершить все файлы, которые могут быть вставлены до конца срока регистрации.
A vulnerability was discovered in jabber, an instant messaging server, whereby a bug in the handling of SSL connections could cause the server process to crash, resulting in a denial of service. Обнаружена уязвимость в jabber, сервере моментального обмена сообщениями, заключающаяся в ошибочной обработке соединений SSL, что может вызвать обвал процесса сервера и отказ в обслуживании.
A vulnerability was discovered in oftpd, an anonymous FTP server, whereby a remote attacker could cause the oftpd process to crash by specifying a large value in a PORT command. Обнаружена уязвимость в oftpd, анонимном ftp-сервере. Удалённый нападающий может вызвать обвал процесса oftpd, задав большое значение в команде PORT.
Similarly, demanding that users never write down their passwords may be unrealistic and lead users to choose weak ones (or cause a lot of inconvenience when users forget their password). Аналогичным образом, требование, чтобы пользователи никогда не записывали свои пароли, может быть нереалистичным и привести пользователей к выбору слабых (или вызвать много неудобств, когда пользователи забывают свой пароль).
This includes taking actions or omissions while in office or by reason of such obligations demanded the cause or a result of the gift, promise or incentive to the illegal receipt each time any such action or inaction. Это включает в себя принятие действий или бездействия, в то время как в офисе или по причине таких обязательств потребовал вызвать или в результате дарения, обещаний или стимулов в незаконном получении каждый раз, когда любое такое действие или бездействие.
However, as the scattering cross section of photons with energies near that of the Lyman-alpha limit with neutral hydrogen is very high, even a small fraction of neutral hydrogen will make the optical depth of the IGM high enough to cause the suppression of emission observed. Однако, поскольку сечение рассеяния фотонов с энергиями, близкими к пределу лимана-альфа с нейтральным водородом, очень велико, даже небольшая доля нейтрального водорода сделает оптическую толщину межгалактической среды достаточно высокой, чтобы вызвать подавление наблюдаемого излучения.
The structural design for a building must ensure that the building is able to stand up safely, able to function without excessive deflections or movements which may cause fatigue of structural elements, cracking or failure of fixtures, fittings or partitions, or discomfort for occupants. Конструкция здания должна обеспечивать, чтобы оно могло безопасно стоять, функционировать без чрезмерных прогибов или движений, которые могут вызвать усталость элементов конструкции, растрескивание и поломку арматуры или перегородок, дискомфорт для поселившихся.
There is extensive evidence to the effect that corticosteroids (e.g. cortisone), commonly used to treat inflammations, allergies, skin conditions and even certain eye conditions, can trigger CSR, aggravate it and cause relapses. Существует множество доказательств того, что кортикостероиды (например, кортизон) - обычно используемые для лечения воспаления, аллергии, кожных заболеваний, и даже определенных глазных проблем - может вызвать ЦСР, усугубить её и вызвать рецидивы.
If not treated in the early stages, opisthorchiasis may cause cirrhosis of the liver and increased risk of liver cancer, but may be asymptomatic in children. Если не лечить его на ранних стадиях, описторхоз может вызвать цирроз печени, повышает риск рака печени, но может протекать бессимптомно у детей.
This effect can cause considerable power loss, create audible and radio-frequency interference, generate toxic compounds such as oxides of nitrogen and ozone, and bring forth arcing. Это явление может вызвать значительные потери мощности, создавать слышимые и радиочастотные помехи, производить ядовитые смеси, такие как оксиды азота и озон, создавать видимое свечение.
The political and cultural dominance of its northern neighbor, France, especially telling on the Spanish elite, could not but cause aversion and strive for national liberation in the society, and intensified search of national identity as a way out of the crisis. Политическое и культурное доминирование северной соседки - Франции, особенно сказывавшееся на испанской элите, не могло не вызвать неприятия и стремления к национальному освобождению в обществе, поиска национальной идентичности как пути выхода из кризиса.