Fear of unjustified termination of parental rights may cause women with disabilities to remain in abusive relationships. |
Страх необоснованно лишиться родительских прав может заставить женщин-инвалидов сохранять отношения, в которых они подвергаются агрессии. |
Someday, some woman will make you forget all those manners, cause you to do something impulsive. |
Когда-нибудь, какая-нибудь женщина заставит вас позабыть о своих манерах, заставить вас сделать что-то импульсивное. |
Love can cause you to do destructive things sometimes, believe me. |
Иногда любовь может заставить совершать просто разрушительные действия, поверьте мне. |
Well, it could cause him to slip up, too. |
Ну, это может заставить его еще больше привлечь к себе внимание. |
I think it wise to destroy Washington's army now and cause the French to reconsider their support. |
Я считаю, что мудрый шаг - уничтожить армию Вашингтона сейчас и заставить французов пересмотреть решение об их поддержке. |
The program will just cause a LED to blink. |
Эта программа всего лишь должна заставить моргать светодиод. |
Another intention was to cause the Germans to maintain and increase forces in Norway which might be employed on the Eastern Front. |
Вспомогательной целью являлось заставить немцев удерживать и увеличивать в Норвегии силы, которые могли быть переброшены на Восточный фронт. |
Uka Uka was created as a presence that would cause Doctor Neo Cortex to cower in fear. |
Ука Ука был создан как существо, которое могло бы заставить доктора Нео Кортекса трястись в страхе. |
Alternative concerns suggest that the smoke can cause some intruders to panic and put staff at risk. |
Также существуют опасения, что конфронтационная природа дыма может заставить злоумышленников запаниковать и поставить персонал под удар. |
Exploitation is performed by corrupting this data in specific ways to cause the application to overwrite internal structures such as linked list pointers. |
Эксплуатация производится путём порчи этих данных особыми способами, чтобы заставить приложение перезаписать внутренние структуры, такие как указатели в связных списках. |
You can't cause someone to kill himself. |
Нельзя заставить кого-то покончить с собой. |
Mary's zeal to rise up the ladder in life can cause her to overstep her authority. |
Её желание подняться вверх по карьерной лестнице может заставить ее злоупотребить своими служебными полномочиями. |
And they do it secretly through misinformation and ambiguities and irrelevancies, trying to cause everyone to think more deeply. |
И они делают это тайно, используя дезинформацию, непонятности, и неуместности, пытаясь заставить всех остальных быть более вдумчивыми. |
Other tools allow a special mode to be set on the connection to cause the DBMS to return a textual description of the query plan. |
Другие инструменты позволяют установить в соединении специальный режим, чтобы заставить СУБД возвращать текстовое описание плана запроса. |
But their fear may cause them to act against you. |
Но их страх может заставить их выступить против вас. |
Our reason could cause us to override our passions. |
Наш разум может заставить нас побороть наши страсти. |
Any attempt to cut through the rock could cause the entire chasm to collapse. |
Любая попытка пробить скалу может заставить всю расселину обрушиться. |
At high speeds on bends, even gentle braking can cause the vehicle to swerve and skid. |
При поворотах на высоких скоростях даже плавное торможение может заставить транспортное средство изменить направление движения и вызвать занос. |
No amount of intimidation would cause the Government of Botswana to go against the expressed wish of its people to retain the death penalty. |
Ничто не может заставить правительство Ботсваны пойти против выраженного народом желания сохранить смертную казнь. |
The latter was perceived as being an expensive luxury whose sole function is to cause the business to pay tax. |
Последнее рассматривается как роскошь, единственная функция которой заключается в том, чтобы заставить предприятие платить налоги. |
That should cause us to think and act quickly and responsibly in order to take corrective measures. |
Это должно заставить нас думать и действовать быстро и ответственно, чтобы принять меры по исправлению ситуации. |
Maybe to cause its holder to betray his deepest loyalties. |
Может заставить своего владельца предать самых близких людей. |
It would take an awful lot more to cause the moon to put on 1.3 billion tonnes. |
Нужно гораздо больше, чтобы заставить Луну поправиться на 1.3 миллиарда тонн. |
Consumer protection and competition could pose a dilemma, as overly strict consumer protection measures could cause new market players to withdraw from markets. |
Защита интересов потребителей может вступать в противоречие с требованиями конкуренции, поскольку чрезмерно жесткие меры по защите потребителей могут заставить недавно появившихся на рынке игроков уйти с него. |
If he finds out he didn't get the job done, could cause the killer to expose himself. |
Если он узнает, что не доделал работу, значит это может заставить его выдать себя. |