Английский - русский
Перевод слова Cause
Вариант перевода Вызвать

Примеры в контексте "Cause - Вызвать"

Примеры: Cause - Вызвать
Article 196 of UNCLOS imposes on States the duty to take measures to combat pollution of the marine environment resulting from the intentional or accidental introduction of new or alien species which may cause significant and harmful changes thereto. Статья 196 ЮНКЛОС налагает на государства обязанность принимать меры по борьбе с загрязнением морской среды в результате преднамеренного или случайного введения чуждых или новых видов организмов, которые могут вызвать в ней значительные и вредные изменения.
Subparagraph (b)-"is likely to cause" Подпункт (Ь) - "которые могут вызвать"
The orientation of the probe to the surface of the specimen shall be as to cause maximum damage at the conclusion of the test sequence specified in 6.4.20.1 (a). Положение штыря по отношению к поверхности образца должно быть таким, чтобы вызвать максимальное повреждение при завершении серии испытаний, указанных в пункте 6.4.20.1 а).
Staying detached from family, peers and relatives for one year may cause mental deprivation, stress and moral idleness, and occasionally leads to unwanted incidents or misconduct affecting the reputation of the United Nations and troop/police contributors as a whole. Разлука с семьей, товарищами и родственниками в течение одного года может вызвать психическую депривацию, стресс и нравственную леность и время от времени приводить к нежелательным инцидентам или нарушениям норм поведения, отражающимся на репутации Организации Объединенных Наций и стран, предоставляющих войска/полицейские силы, в целом.
Activities, the interruption of which could because of their nature threaten the life and health of the people or cause damage of large proportions, are also covered by this law: chemical industry, steel, iron and non-ferrous metal production. В законе также перечислены виды деятельности, приостановление которых может создать угрозу для жизни и здоровья людей и вызвать серьезный ущерб: химическая промышленность, черная и цветная металлургия.
Those discussions affirmed that subregional, regional and global efforts in early warning could be important in ensuring that any situation that had the potential to cause economic and financial instability was clearly signalled. Эти обсуждения показали, что субрегиональные, региональные и глобальные усилия в деле раннего оповещения могут стать важным элементом в обеспечении четкого выявления любых ситуаций, которые могут вызвать экономическую и финансовую нестабильность.
Where there is a very short turn-round between two court sessions this can cause a conflict between the duties of the usher in court and those out of court. Во время очень короткого перерыва между двумя заседаниями Суда это может вызвать конфликт между обязанностями судебного пристава в Суде и вне его.
Future climate scenarios in the Mediterranean anticipated global temperature increases and other changes that could further exacerbate existing problems over water scarcity and cause a decline in water quality and an increased intrusion of salt water into coastal aquifers. Будущие климатические сценарии для Средиземноморья предусматривают глобальное потепление и другие изменения, которые еще больше могут обострить существующие там проблемы, связанные с нехваткой воды, и вызвать ухудшение качества воды, а также привести к увеличению объема соленых вод, попадающих в прибрежные водоносные пласты.
If the provision was read as applying only to contracts concluded exclusively by means of data messages, it might cause an undesirable limitation in the field of application of the draft convention. Если это положение толковать как применяющееся только к договорам, заключенным исключительно с помощью сообщений данных, то это может вызвать нежелательное ограничение сферы применения проекта конвенции.
The Ministry of Foreign Affairs of Ukraine calls upon the representatives of the opposition in Georgia to refrain from unreasonable actions that could cause further destabilization of the political and social situation in the region and bring about an escalation of the conflict. Министерство иностранных дел Украины призывает представителей оппозиции в Грузии воздерживаться от неразумных действий, которые могли бы привести к дальнейшей дестабилизации политического и социального положения в регионе и вызвать эскалацию конфликта.
While the Tribunal continues to make every effort to expedite its work, it has identified some factors that may cause delays to its schedule, which need to be more extensively addressed. Продолжая усилия по ускорению своей работы, Трибунал выявил некоторые факторы, которые способны вызвать сбой намеченных в графике сроков и поэтому нуждаются в тщательном рассмотрении.
The latter changes, and the transition process initiated in aftermath, may not necessarily be violent, but they, nonetheless, may cause the collapse of the system. Последние и инициированный вслед за этим процесс перехода не обязательно могут носить бурный характер, но тем не менее могут вызвать коллапс системы.
Extending sanctions to other areas and activities might cause new difficulties, in particular for the people in the countries concerned, who are already suffering from the impact of armed conflicts in the region. Распространение санкций на другие сферы или деятельность может вызвать дополнительные трудности, особенно для простых людей в тех странах, которых они коснутся, - людей, и без того страдающих от воздействия полыхающих в регионе вооруженных конфликтов.
This can cause a crisis of confidence and uncertainty as to how the insolvency will impact upon them as suppliers, customers and employees of the business. Это может вызвать кризис доверия, а также неопределенность в вопросе о том, какие последствия создаст несостоятельность для таких партнеров в качестве поставщиков, клиентов и служащих предприятия-должника.
Let us not do anything which would harm the interests of the international community or cause disillusionment among nations that hold the United Nations in the highest esteem, even revere it. Давайте избегать делать то, что могло бы нанести ущерб интересам международного сообщества или вызвать разочарование у государств, которые относятся к Организации Объединенных Наций с глубочайшим уважением и даже почтением.
On 8 June the Sierra Leone police, with the assistance of UNAMSIL, conducted a cordon and search operation in the Juba Hill area of Freetown in response to information that armed elements were planning to cause a disturbance in the city. 8 июня полиция Сьерра-Леоне (ПСЛ) при содействии МООНСЛ провела в районе Джуба-Хил во Фритауне операцию по оцеплению и поиску в связи с информацией о том, что вооруженные элементы планируют вызвать в городе беспорядки.
4.1.6.1.7 Valves shall be protected from damage which could cause inadvertent release of the contents of the pressure receptacle, by one of the following methods: 4.1.6.1.7 Вентили должны быть защищены от повреждений, которые могут вызвать случайный выброс содержимого сосуда под давлением, с использованием одного из следующих методов:
We call on all States that export such weapons to pause and contemplate before selling them to countries that may abuse them and thus cause scores of thousands of casualties. Мы призываем все государства-экспортеры такого оружия остановиться и хорошо подумать прежде, чем продавать такое оружие странам, которые могут использовать его неизбирательным образом и тем самым вызвать десятки тысяч жертв.
It can only cause further escalation of the situation, which will not contribute to the normalization of the situation and could have further negative implications in the region. Он может лишь вызвать дальнейшую эскалацию ситуации, которая не способствует нормализации положения и может привести к новым негативным последствиям для всего региона.
It discriminates against economic subjects in the Federal Republic of Yugoslavia on the basis of anti-democratic, political criteria, the aim of which is also to cause internal splits and divisions. Он допускает дискриминацию в отношении экономических субъектов в Союзной Республике Югославии на основе антидемократических, политических критериев, цель которых также заключается в том, чтобы вызвать раскол и разногласия внутри общества.
2.2.41.1.3 Flammable solids are readily combustible solids and solids which may cause fire through friction. 2.2.41.1.3 Легковоспламеняющимися твердыми веществами являются твердые вещества, способные легко загораться, и твердые вещества, способные вызвать возгорание при трении.
In the case of short-term capital flows, we should seek to establish appropriate mechanisms to contain the sudden capital flights that can cause a breakdown in domestic economies. В отношении потоков краткосрочного капитала нам следует стремиться создавать соответствующие механизмы сдерживания внезапных оттоков капитала, которые способны вызвать резкий спад в национальной экономике.
While there are some possible internal uses for these distinctions, the Committee cautions against introducing yet another set of elements into the presentation of the UNHCR budget since this might cause endless discussions and arbitrary, subjective decisions. Соглашаясь с тем, что проведение таких различий может иметь определенную полезность для внутренних целей, Комитет предостерегает от привнесения еще одного набора элементов в составление бюджета УВКБ, поскольку это может вызвать бесконечные дискуссии и стать причиной принятия произвольных, субъективных решений.
Mr. Voulgaris said that the reference to the "time of the creation" of a security right in recommendation 216 (a) was unduly vague and might cause confusion. Г-н Вульгарис говорит, что ссылка на "момент создания" обеспечительного права в рекомендации 216 (а) является неоправданно нечеткой и может вызвать путаницу.
LD50 for acute oral toxicity is that dose of the substance administered which is most likely to cause death within 14 days in one half of both male and female young adult albino rats. ЛД50 для острой пероральной токсичности - доза введенного в организм вещества, которая может с наибольшей вероятностью вызвать в течение 14 дней смерть у половины молодых взрослых самцов и самок белых крыс.