Indometacin, therefore, like other non-selective COX inhibitors can cause peptic ulcers. |
Таким образом, индометацин, как и другие неселективные ингибиторы СОХ, может вызывать пептические язвы. |
Foreseeable events should not cause losses beyond ten times VaR. |
Прогнозируемые события не должны вызывать потери в десять раз большие, чем VaR. |
Granted, transatlantic diversity might cause occasional squabbles. |
Разумеется, что трансатлантическое разнообразие время от времени может вызывать размолвки и перебранки. |
However, some retinal hemorrhages can cause severe impairment of vision. |
Тем не менее в некоторых случаях кровоизлияния в сетчатку могут вызывать значительное ухудшение зрения. |
Genetic disorders could cause masses everywhere. |
Генетическое расстройство может вызывать образования по всему организму. |
This cannot but cause worry and concern. |
И это не может не вызывать тревоги и озабоченности. |
Particulates can cause both health and ecological effects. |
Частицы могут вызывать последствия как для здоровья людей, так и для экологии. |
These impacts may cause water insecurity. |
Эти виды воздействия могут вызывать снижение безопасности водоснабжения. |
This issue can cause problems for both large concessions and smaller licence holders. |
Этот вопрос может вызывать проблемы как для крупных концессий, так и для более мелких держателей лицензий. |
Unfortunately this situation cannot but cause general concern. |
Это положение, к сожалению, не может не вызывать всеобщей озабоченности. |
The situation of registered and non-registered Myanmar migrants continued to cause great concern. |
Положение зарегистрированных и незарегистрированных мигрантов из Мьянмы продолжает вызывать большое беспокойство. |
It was concluded that estimated and measured concentrations of tributyltin compounds in Canada were high enough to cause adverse effects in sensitive organisms. |
Был сделан вывод, что расчетные и измеренные концентрации соединений трибутилолова в Канаде были достаточно высокими, чтобы вызывать неблагоприятные последствия в чувствительных организмах. |
In addition, imprisonment can cause particular challenges because of separation from family, community and culture. |
Кроме того, содержание под стражей может вызывать особые проблемы, связанные с разлукой с семьей, общиной и культурой. |
However, in some varieties, these viruses can cause only mild mosaic and, sometimes, even be symptomless. |
Однако на некоторых разновидностях эти вирусы могут вызывать только мозаику обыкновенную, и даже без симптомов. |
The Bureau acknowledged that the wording could cause concern but the statement is factual. |
Бюро признало, что эта формулировка может вызывать озабоченность, но что фактически она является верной. |
The country team noted that the human rights situation continued to cause concern. |
Страновая группа констатировала, что положение в области прав человека продолжает вызывать озабоченность. |
Late-stage Lyme disease can cause seizures. |
Поздние стадии заболевания Лайма могут вызывать приступы. |
You didn't have to cause such a ruckus. |
Не обязательно было вызывать столько шума. |
At this stage of demon possession, the holy water should cause a violent reaction. |
На этой стадии одержимости демоном, святая вода должна вызывать бурную реакцию. |
Yes, but not too quickly, because that can cause problems of its own. |
Хорошо, но не быстро. А то оно может вызывать еще осложнения. |
It can cause rapid and severe heart-muscle weakness. |
Он может вызывать быстрое и серьезное ослабление сердечных мышц. |
Scopolamine can cause dizziness and blurred vision. |
Скополамин может вызывать головокружения и затуманенное зрение. |
This spell is designed to cause obsessive behavior. |
Это заклятье создано, чтобы вызывать одержимое поведение. |
According to the coroner, they can cause seizures, blackouts, or delusional episodes. |
Судмедэксперт сказал, что они могли вызывать приступы, потери сознания и галлюцинации. |
Gallstones could cause a pancreatic cyst. |
Желчные камни могут вызывать кисту поджелудочной. |