When expressing negative sentiment toward that period, it was necessary not to overdo it and thus cause rejection from such people as, for example, Boris Nemtsov. |
Выражая негативное к ней отношение, надо было не перейти грань, чтобы не вызвать отторжения у таких людей, как, например, Борис Немцов. |
If you are wondering what this pattern looks like in HTML, you can cause a leak by using a global script engine variable and a DOM element as shown. |
Если вы хотите посмотреть, как данный шаблон будет выглядеть в HTML, то можно вызвать утечку, используя глобальную переменную и DOM-объект, как показано ниже. |
So using Jeffrey and a bunch of other nut bags as test cases, he discovered that there are certain images that can cause terror in even the most... fearless lunatics. |
Используя Джеффри и кучу таких же как он, профессор открыл, что существуют определенные образы, который могут вызвать ужас даже в самых бесстрашных сумасшедших. |
Which can cause seizures like the one that happened to me, but Skylar, it actually boosted my Alpha ability and made everything better. |
Может вызвать приступ, типа как у меня, но Скайлар, он расширил мои альфа-способности и сделал все намного лучше. |
Inflammatory diseases of the blood vessels, like giant-cell arteritis, polyarteritis nodosa, Churg-Strauss syndrome, granulomatosis with polyangiitis, and rheumatoid arthritis can cause arteritic AIONs (AAION). |
Воспалительные заболевания кровеносных сосудов, как гигантский артериит, узелковый полиартериит, синдром Churg-Strauss, гранулематоз Вегенера, ревматоидный артрит может вызвать артериальную AIONs (AAION). |
Information about his crimes were restricted because many thought news about his crimes would cause excessive trouble during the already tense war time, so Nakamura went unapprehended for longer than he might have otherwise. |
Информация о его преступлениях была ограничена, так как такие известия могли вызвать панику в и без того сложное военное время, поэтому Накамура оставался на свободе. |
Furthermore, because structurally related microRNAs modulate gene expression largely via incomplete complementarity base pair interactions with a target mRNA, the introduction of an siRNA may cause unintended off-targeting. |
Более того, так как структурно похожие микроРНК изменяют экспрессию генов путём неполного спаривания с мишенью мРНК, введение малых интерферирующих РНК может вызвать нежелательный побочный эффект. |
A well-crafted cyber attack could break into his phone, disable the overvoltage protections on his battery, drastically overload the circuit, cause the battery to overheat, and explode. |
Хорошо продуманная кибер-атака может взломать этот телефон, отключить защиту от перенапряжения на его батарее, значительно перегрузив схему, вызвать перегрев батареи и взорвать её. |
These massacres take place at selectively chosen targets and occur without any predictability so as to cause the greatest number of casualties while avoiding the resolute action of the international community. |
Эти совершенно непредсказуемые удары наносятся по специально выбранным объектам, с тем чтобы вызвать наибольшее количество жертв и не позволить международному сообществу принять решительные меры. |
But the attacks of 11 September have demonstrated, in the most dramatic and catastrophic way imaginable, the devastation terrorism can cause and the extent of its reach, if it is not aggressively confronted wherever it may breed. |
Однако нападения, совершенные 11 сентября, показали самым драматичным и катастрофическим образом, какие разрушения может вызвать терроризм, а также его масштабы и охват, если ему не оказать решительный отпор. |
Strategies are needed to focus on ways to avoid expanding export revenues leading to excess liquidity that in turn could cause the Dutch Disease. Windfall revenues also deserve to be invested in physical and human capital for sustainable economic and social development and poverty reduction. |
Необходима разработка стратегий, позволяющих сосредоточить усилия на путях недопущения роста экспортных поступлений, ведущего к образованию чрезмерной ликвидности, которая в свою очередь способна вызвать "голландскую болезнь". |
6 These returns are inter-generational and there is an ongoing risk that the adoption of a sylvan landscape by the community could cause disharmony at the realization of the asset. |
6 Эта отдача носит межпоколенческий характер, поэтому сохраняется опасность того, что ассоциации общины с лесным ландшафтом могла бы вызвать раздоры при реализации этого актива. |
All I know is that they cause amnesia and that they're supposed to be fast-acting. |
Все что я знаю, что это должно вызвать амнезию и подействовать очень быстро. |
Various options were discussed but it was felt that anything else other than payment to the head of household would cause considerable resistance in the camps and risked putting women in an even more precarious position. |
Обсуждались различные варианты, однако было выражено мнение о том, что выплата средств кому-либо, кроме главы семьи, может вызвать существенное противодействие в лагерях, а женщины могут оказаться в еще более уязвимом положении. |
Re-writing of the bill of lading/re-expedition at the border of two legal systems in rail transport - CIM/CIV on the one hand, and the SMGS/SMPS, is time consuming, costly and leads to mistakes which, again, can cause disruptions in customs procedures. |
Переоформление накладных/сопроводительных документов на границах двух правовых систем в ходе железнодорожных перевозок - МГК/МПК и СМГС/СМПС - отнимает немало времени, требует затрат и приводит к ошибкам, которые также могут вызвать сбои в таможенных процедурах. |
In that regard, he pointed to the fact that the list of national focal points on the Ozone Secretariat web site wais not up to date, whichand this can could cause both confusion and the lack of needed coordination. |
В этой связи он обратил внимание на то, что размещенный на веб-сайте секретариата по озону перечень национальных координационных центров не обновлен с учетом самой последней информации, что может вызвать путаницу и привести к отсутствию необходимой координации. |
Poorly managed revenue, however, can cause appreciation of the real exchange rate and reduce the competitiveness of the non-booming part of the economy. |
В то же время неэффективное распоряжение доходами может вызвать повышение реального обменного курса и снижение конкурентоспособности тех секторов экономики, которые не переживают экспортного бума. |
Higher sea levels can disrupt economic and social development, destroy human livelihoods, cause the displacement of settlements and jeopardize the very existence of small island developing States. |
Повышение уровня моря способно нарушить ход экономического и социального развития, лишить население источников средств к существованию, вызвать его переселение и создать угрозу самому существованию малых островных развивающихся государств. |
This problem allows a remote malicious IMAP server to cause a denial of service (crash) and possibly execute arbitrary code via a specially crafted mail folder. |
Эта проблема позволяет удалённому злонамеренному imap-серверу вызвать отказ в обслуживании (обвал) и, возможно, выполнить произвольный код с помощью специальным образом созданной почтовой папки. |
The use of lamps or searchlights in such a way that they cause dazzle constituting a danger or inconvenience to navigation or to traffic on the banks of the waterway is prohibited. |
Запрещается использовать осветительные устройства или прожекторы, если они могут вызвать ослепление, создающее опасность или помехи для судоходства или движения наземного транспорта. |
Although this option is safe on x86, it can cause cache corruption on PPC which is why it is noticed most frequently during compiles. |
Несмотря на то, то этот параметр безопасен для x86, он может вызвать нарушение кеша для PPC, о чем постоянно предупреждают сообщения при компиляции. |
CAN-2003-0540: a malformed envelope address can 1) cause the queue manager to lock up until an entry is removed from the queue and 2) lock up the smtp listener leading to a denial of service. |
CAN-2003-0540: Злонамеренный адрес конверта может 1) вызвать блокировку менеджера очереди до тех пор, пока этот конверт не будет из неё удалён и 2) заблокировать демон, слушающий smtp, что приведёт к отказу в обслуживании. |
Cyclotropia is often associated with other disorders of strabism, can result in double vision, and can cause other symptoms, in particular head tilt. |
Циклотропия часто ассоциируется с другими расстройствами косоглазия, может привести к двоению в глазах, и может вызвать другие симптомы, в частности наклон головы. |
As a result, some forms of refractive surgery (such as photorefractive keratectomy) can cause traditional intraocular pressure measurements to appear normal when in fact the pressure may be abnormally high. |
В результате, некоторые формы рефракционной хирургии (например, фоторефракционная кератэктомия) может вызвать изменение результатов измерения внутриглазного давления традиционными методами, - оно может казаться нормальным, когда на самом деле давление может быть слишком высоким. |
It also allows for effective management of non-memory resources such as operating system objects, which are often much scarcer than memory (tracing garbage collection systems use finalizers for this, but the delayed reclamation may cause problems). |
Он также обеспечивает эффективное управление не только памятью, но и другими видами ресурсов, например, объектами операционной системы, которые часто гораздо дефицитней, чем память (системы с отслеживающей сборкой мусора используют для этого финализаторы, но тем не менее отложенная очистка может вызвать проблемы). |