In the meantime questions to collect information on sensitive topics must be avoided: they may cause problems with the overall acceptability of the census enumeration. |
В то же время следует избегать вопросов на чувствительные темы, поскольку они могут вызвать неприятие самой идеи переписи населения. |
All of the 85 accidents covered in the present report involved sufficient levels of exposure to cause radiation-related injuries to workers. |
Все 85 аварий, рассмотренных в настоящем докладе, сопровождались облучением с уровнями, достаточными для того, чтобы вызвать радиационные поражения работников. |
Having the TV this close makes the flickering and flashing more intense, which can cause seizures. |
Когда теливизор так близко, органия и вспышки становятся сильнее, а это может вызвать припадок. |
The authorities became concerned that the number of deaths might cause public alarm and ordered that body removal and interment should take place only at night. |
Власти забеспокоились, что лавинообразный рост числа смертей может вызвать среди населения панику, и приказали проводить вывоз и захоронение трупов только ночью. |
A severe enough one could set off a systemic immune reaction, cause fluid in the lungs, and inflammation that could weaken the aorta. |
В тяжёлой форме она могла вызвать общую иммунную реакцию, что привело к жидкости в лёгких, а воспаление могло ослабить аорту. |
Yes, sir, it is of sufficient size and density to cause planet-wide damage. |
Да, сэр, при его размерах и плотности оно способно вызвать всепланетную катастрофу. |
That should be more than enough to crush the resistance from the ligaments and intervertebral fibrocartilage and cause the avulsion fractures. |
Этого больше, чем достаточно для того, чтобы преодолеть сопротивление связок и межпозвоночных дисков, что может вызвать перелом. |
It's a genetic disorderthat can... cause heart defects. |
Это генетическое нарушение, которое может вызвать проблемы с сердцем. |
At this distance, the heatwave is sufficient to cause melting of the upturned eyeball, third-degree burning of the skin and ignition of furniture. |
На этом расстоянии световое излучение обладает достаточной мощностью, чтобы выжечь глазные яблоки, вызвать ожог кожи третьей степени и поджечь мебель. |
Aah! The bigger danger is neuro- and cardiotoxins which can cause respiratory failure, cardiac arrest... |
Но основная опасность - в нейро- и кардиотоксинах которые могут вызвать нарушение дыхания и остановку сердца. |
Which is why Arceus created a universe with 3 states of matter and 300 solid or liquid poisons that could cause his symptoms. |
И поэтому покемон Аркеас создал Вселенную с тремя агрегатными состояниями вещества и тремя сотнями твёрдых и жидких ядов, которые могут вызвать подобные симптомы. |
Although it can cause acne, which, if you ask me, kind of increases its effectiveness as a contraceptive. |
Хотя он и может вызвать угревую сыпь, но я бы сказала, что это даже усиливает противозачаточный эффект. |
That the Yankton statement may cause unease among local claimholders... as to the security of their title... Mr Merrick found personally distressing. |
Мистер Меррик был сильно удручён янктонским заявлением, способным вызвать волнения среди местных владельцев участков, права на которые будут оспорены. |
It's made of lead, and prolonged exposure could cause violent incontinence. |
Существует угроза удушения, она сделана с применением свинца, а длительное воздействие может вызвать сильное недержание |
Thomas Kristensen discovered a vulnerability in gdk-pixbuf (binary package libgdk-pixbuf2), the GdkPixBuf image library for Gtk, that can cause the surrounding application to crash. |
Томас Кристенсен (Thomas Kristensen) обнаружил уязвимость в gdk-pixbuf (двоичный пакет libgdk-pixbuf2), библиотеке обработки изображений для Gtk GdkPixBuf. Она может вызвать "обвал" вызвавшего её приложения. |
Some of the Callisia family may cause allergic reactions in pets (especially cats and dogs), characterised by red, itchy skin. |
Некоторые растения из рода каллизия могут вызвать аллергические реакции у домашних животных (особенно у кошек и собак), которые выражаются в зуде и покраснении кожи. |
Risks: The injected amount of Botox must be carefully controlled because, in excess, it could cause a heart attack or neurological problems. |
Риски: Связанные с ботоксом, веществом, вводимое количество которого необходимо тщательно контролировать, поскольку при превышении дозы оно может вызвать осложнения на сердце или стать причиной неврологических заболеваний. |
The disturbance caused by one bottle exploding could cause a chain reaction, with it being routine for cellars to lose 20-90% of their bottles this way. |
Возмущение, вызванное взрывом одной бутылки, могло вызвать цепную реакцию, которая, в свою очередь, приводила к потере от 20% до 90% хранившихся в винном погребе бутылок. |
Competition between drugs for albumin binding sites may cause drug interaction by increasing the free fraction of one of the drugs, thereby affecting potency. |
Конкуренция между лекарствами за места связывания на молекуле альбумина может вызвать увеличение концентрации в свободном виде одного из лекарств или обоих, что повлияет на их активность. |
Dermal patches provide the character with beneficial effects-such as regeneration or increased melee attack power-but can cause detrimental side-effects, such as fatigue and distorted color perception. |
Кожные пластыри обеспечивают персонажа полезными эффектами, такими, как регенерация или увеличение атаки ближнего боя, но могут вызвать вредные побочные эффекты, такие как усталость и искажённое восприятие цвета. |
Average global temperatures decreased by about 0.4 to 0.7 ºC (0.7 to 1.3 ºF), enough to cause significant agricultural problems around the globe. |
Средняя глобальная температура снизилась на 0,4-0,7 ºC, а в некоторых областях - на 3-5 ºC - этого достаточно, чтобы вызвать значительные проблемы в сельском хозяйстве по всему миру. |
Without effective control measures, the whitefly outbreak could result in grave consequences for fruit and vegetable production as well as cause the spread of viral plant diseases. |
Если не принять эффективных мер для борьбы с нашествием белокрылки, оно может привести к самым серьезным последствиям для производства фруктов и овощей, а также вызвать распространение вирусных заболеваний растений. |
If not curbed in time, they will cause serious tension in the Straits, gravely affect cross-Straits relations and severely jeopardize peace and stability in the Asia-Pacific region. |
Если такую деятельность вовремя не пресечь, то она может вызвать серьезное обострение напряженности в районе Тайваньского пролива, резко ухудшить отношения между сторонами пролива и поставить под серьезную угрозу мир и стабильность в Азиатско-Тихоокеанском регионе. |
A custom crafted arbitration clause is in most cases unnecessary, may lead to unforeseen complications for the unwary draftsman and might be expected to cause considerable difficulty in their negotiation. |
Специально разработанная арбитражная оговорка в большинстве случаев будет излишней, может привести к непредвиденным затруднениям для тех, кто не сведущ в их разработке, а также, как можно ожидать, способна вызвать существенные трудности в ходе ее обсуждения на переговорах. |
But I fear that change might cause a global economic crisis resulting from, say, an ugly unwinding of extravagant US borrowing trends. |
Но я боюсь, что перемены могут вызвать глобальный экономический кризис, порожденный, скажем, уродливой эволюцией экстравагантных наклонностей США по части внешних займов. |