Английский - русский
Перевод слова Cause
Вариант перевода Вызвать

Примеры в контексте "Cause - Вызвать"

Примеры: Cause - Вызвать
"High doses and frequent uses can cause hallucinations delusions and thought disorder." "Передозировка и частое использование может вызвать галлюцинации, обман чувств и расстройство мышления".
Do you think those things alone could cause an animal's death? Как ты думаешь, все эти вещи могли вызвать смерть животного?
Far be it from me to cause a problem. Ты далек от меня, чтобы вызвать проблемы
The international maritime order should be a single and universal order, because any other solution might simply impede legal security and stability and cause some legal and practical confusion. Международный морской порядок должен быть единым и универсальным, поскольку любое иное решение может попросту повредить правовой безопасности и стабильности и вызвать путаницу в юридических и практических вопросах.
My country welcomes the progress achieved at the latest Vienna Conference regarding the Protocol prohibiting the use of immoral and inhuman weapons which may cause permanent loss of sight. Наша страна приветствует прогресс, достигнутый на недавно состоявшейся Венской конференции в отношении Протокола о запрещении применения безнравственных и негуманных видов оружия, которые могут вызвать необратимую потерю зрения.
The representative of the Administering Authority further stated that the filing of two complaints in Palauan courts challenging ratification of the Compact might cause some delay. Представитель управляющей власти далее заявил, что представление в суды Палау двух жалоб, авторы которых возражают против ратификации Компакта, может вызвать некоторую задержку.
The trouble is we can't get a doctor in 'cause they'll classify him Category 1. Беда в том, что мы не можем вызвать врача, потому что тогда отца причислят к первой категории.
Also, we should call an ambulance 'cause Tom's arm is not going the right way. Мы должны вызвать скорую, потому что рука Тома направлена не в правильную сторону.
Although we fully sympathize with the concerns expressed in the paragraph, my delegation is of the view that it could cause practical difficulties. Хотя мы в полной мере сочувствуем обеспокоенности, выраженной в данном пункте, моя делегация считает, что он может вызвать некоторые практические трудности.
She wasn't on steroids long enough for it to cause the delirium. Она была на стероидах не так долго, чтобы они могли вызвать бредовое состояние.
Finally, the report on ONUSAL, which should not cause any difficulty, should be available by the end of the following week or soon thereafter. И наконец, доклад о МНООНС, подготовка которого не должна вызвать каких-либо проблем, должен быть представлен к концу следующей недели или несколькими днями позже.
I can see how her previous affiliation with Merle, no matter how contentious it was, could cause doubt. Я вижу, как ее предыдущее знакомство с Мерлом, хоть и спорное, может вызвать сомнения.
Finding it hard to believe there is near enough material in that magazine to cause the sort of damage you seem to think it will. Сомневаюсь, что на складе достаточно боеприпасов, чтобы вызвать такие разрушения, на которые ты рассчитываешь.
Such actions can cause tension in the whole Baltic region and in the long term negatively influence relations between the Russian Federation and the Baltic States. Подобные действия могут вызвать напряженность во всем балтийском регионе и в долгосрочной перспективе негативно повлиять на отношения между Российской Федерацией и балтийскими государствами.
It can cause fluorosis, anemia, joint pains, dental disease, and kidney failure. Может вызвать интоксикацию фтором, анемию, суставные болезни, заболевания зубов и почечную недостаточность.
His Government had strongly urged its neighbour to refrain from committing any action that might cause tension in the region or support acts of terrorism. Египет призывал и призывает своего соседа прекратить любые действия, способные вызвать напряженность в регионе, и оказание поддержки актам терроризма.
Land taxation may cause difficulties in countries in transition: it may discourage potential investors and deter potential owners from participating in the privatization process. В странах с переходной экономикой налогообложение земельной собственности может вызвать дополнительные трудности: оно может отпугнуть потенциальных инвесторов и потенциальных владельцев от участия в процессе приватизации.
The representatives of the rural municipalities insisted on using the old term, as people were used to it and any other term would cause confusion. Представители сельских муниципалитетов настаивали на использовании старого термина, поскольку респонденты привыкли к нему и любая другая формулировка способна вызвать путаницу.
Any further escalation of riots that may cause flows of refugees may seriously jeopardize security in the region, especially in the immediate neighbourhood. Любая дальнейшая эскалация мятежей, которая может вызвать потоки беженцев, способна создать серьезную угрозу для безопасности в регионе, особенно для соседних стран.
Unfortunately, the methods by which dissension is ended at one duty station can cause difficulty at other duty stations . К сожалению, методы, посредством которых недовольство улаживается в одном месте службы, могут вызвать трудности в других местах службы .
(b) With the intent to cause serious disruption of economic and social life; or Ь) с намерением вызвать серьезное нарушение экономической и социальной жизни; или
He agreed with the United States delegation that the proposed amendment was unnecessary, and felt that it could cause problems of interpretation. Он согласен с мнением делегации Соединенных Штатов о том, что в предлагаемой поправке нет необходимости, и считает, что она может вызвать проблемы с толкованием.
b) to provoke or cause a state of fear to the population Ь) спровоцировать или вызвать состояние страха у населения;
This is a question not of substance but of procedure, because it could cause so much confusion. Это не вопрос существа, а вопрос процедуры, иначе это могло бы вызвать большую путаницу.
A recent study by the United Nations University suggests that simple inequality between rich and poor is not enough to cause violent conflict. Недавнее исследование, проведенное в Университете Организации Объединенных Наций, указывает на то, что одного лишь неравенства между бедными и богатыми недостаточно для того, чтобы вызвать жестокий конфликт.