Английский - русский
Перевод слова Cause
Вариант перевода Вызвать

Примеры в контексте "Cause - Вызвать"

Примеры: Cause - Вызвать
Any activities which can cause overload of the Ticket Shop system and website, or any disruption of the functioning thereof is prohibited. Любая деятельность, которая может вызвать перегрузку системы Билетного Магазина и сайта, или помехи в функционировании Билетного Магазина - запрещена.
In 2012, General Motors and Isuzu recalled more than 258,000 SUVs in the U.S. and Canada to fix short-circuits in power window and door lock switches that could cause fires. В 2012 году GM и Isuzu отозвали более 258,000 внедорожников в США и Канаде, чтобы исправить короткие замыкания в механизме стеклоподъемников и замках дверей, которые могут вызвать пожар.
And she knows as well as I do that electric shock can cause death of tissues which could start a whole inflammatory cascade unless I debride what's been damaged. И она хорошо знает, что электрический шок может вызвать смерть тканей, которая будет приводить к целому воспалительному каскаду до тех пор, пока я это не предотвращу это.
They formed the hypothesis that "a pathological distortion of connections between the auditory cortex and limbic structures could cause a form of sound-emotion synesthesia." Они сформулировали гипотезу о том, что «патологическое искажение связей между слуховой корой и лимбическими структурами мозга может вызвать форму звуко-эмоциональной синестезии».
Merkel would cause outrage among her conservative voters (as well as court defeat at the German Constitutional Court in Karlsruhe) should she agree to a more free-spending policy, including any direct financial assistance for Greece. Меркель может вызвать недовольство среди своих консервативных избирателей (а также поражение в судебном разбирательстве при Конституционном суде Германии в Карлсруэ), если она согласится на более свободную политику в отношении расходов, включая любую прямую финансовую помощь Греции.
The brothers relocate to the fictional island of Kinkow to assume their roles as the co-kings of the island nation, which has many odd customs and superstitions - while trying not to cause problems. После этого открытия, братья переезжают в Кинку (американская часть острова Полинезии), чтобы вдвоём властвовать над островом, который имеет много обычаев и суеверий - стараясь не вызвать проблемы.
Most cases are caused by a genetic predisposition, but chronic conjunctivitis, canine distemper, and drugs such as sulfasalazine and trimethoprim-sulfonamide also cause the disease. В большинстве случаев бывает вызван генетической предрасположенностью, но хронический конъюнктивит, чумка собак, и такие препараты, как сульфасалазин и ко-тримоксазол также могут вызвать болезнь.
Obama needed to meet his promise to set a new direction in foreign policy while simultaneously managing to juggle the issues left to him by George W. Bush, any of which, if dropped, could still cause a crisis for his presidency. Обаме нужно было сдержать свои обещания создать новое направление во внешней политике, одновременно умудряясь решать проблемы, доставшиеся ему от Джорджа Буша-младшего, каждая из которых, если ее оставить без внимания, все еще могла вызвать кризис его президентства.
The main concern is anencephaly, A neural tube defect that can cause the brain. Прежде всего к анэнцефалии, дефект в развитии невральной трубки может вызвать дефект развития мозга.
The expected guidelines will focus on international lakes as well as on other lakes and reservoirs located in transboundary river basins which may cause transboundary impact during management/operation. Разрабатываемые руководящие принципы будут затрагивать международные озера, а также другие озера и водоемы, расположенные в трансграничных речных бассейнах, которые могут вызвать трансграничные последствия в процессе водохозяйственной деятельности.
Thus the blatant provocation by Mr. Ariel Sharon in visiting Al-Haram Al-Sharif constituted a deliberate, intentional act to incite violence and thereby cause the loss of innocent life and material devastation. Таким образом, грубая провокация, совершенная гном Ариелом Шароном, посетившим Харам аш-Шариф, являлась преднамеренным актом, имевшим целью спровоцировать насилие и тем самым вызвать гибель ни в чем не повинных людей и нанести материальный ущерб.
The third risk was a political one. Y2K failures or panic lasting more than a few days could cause political instability. Если бы сбои или паника, вызванные проблемой 2000 года, продлились дольше нескольких дней, они могли бы вызвать политическую нестабильность.
A suggestion to substitute "may" with "should" was not supported on the basis that it might cause problems in States with more than one domestic jurisdiction. Предложение заменить разрешительную формулировку этого предложения на предписательную поддержано не было на том основании, что это может вызвать трудности в государствах, где действует несколько внутренних правовых систем.
Climate change caused by environmental destruction in one place can cause floods, storms, drought, and famine anyplace, and easy global travel means that diseases travel more quickly. Изменение климата, вызванное экологическим разрушением в одном месте может вызвать наводнения, штормы, засуху и голод в любом другом, а свободное передвижение по всему миру означает, что болезни распространяются быстрее.
According to a declassified document, this would cause the sugar industry to suffer an abrupt and immediate decline, causing widespread higher unemployment; the large numbers of people thereby forced out of work would begin to go hungry. Согласно информации, содержащейся в одном рассекреченном документе, эта мера должна была привести к немедленному и резкому снижению уровня производства в сахарной промышленности, которое в свою очередь должно было вызвать повышение уровня безработицы и следовательно распространение голода среди значительного числа оставшихся без работы людей.
When a woman undergoes prolonged obstructed labour without receiving timely medical and/or surgical care, typically a Caesarean section, the pressure of the baby's head can cause extensive damage to organs in her pelvis. Если женщинам во время продолжительных и тяжелых родов не оказывается своевременная медицинская и/или хирургическая помощь, как правило кесарево сечение, то давление головки плода на тазовую область женщины может вызвать серьезную травму.
With manufactures accounting for two thirds of developing country imports, and as developing countries seek to diversify their economy into higher value added activities, they are concerned that abrupt market opening could cause de-industrialization. Поскольку на продукцию обрабатывающей промышленности приходится две трети импорта развивающихся стран и поскольку развивающиеся страны стремятся диверсифицировать свою экономику за счет налаживания производства продукции с более высокой добавленной стоимостью, они обеспокоены тем, что резкое открытие рынков может вызвать деиндустриализацию.
For us and other countries in similar situations, the changing patterns of climate change are expected to cause increased drought and flooding. The water shortage situation is predicted to become ever more intense. Наша страна и другие страны находятся в аналогичной ситуации, при которой ожидается, что меняющиеся модели климатических изменений могут вызвать повышенную засуху или наводнения, в результате чего нехватка воды может стать еще более ощутимой.
The ills of under-nutrition - notably low birth weight and retarded growth - not only leave victims prone to chronic childhood diseases and leave pregnant women at risk but also can cause cognitive deficits. Последствия недоедания, в особенности низкий вес при рождении и замедленный рост, не только делают его жертв предрасположенными к хроническим заболеваниям и представляют риск для беременных женщин, но и могут вызвать нарушения познавательной способности.
The Commissioner for Human Rights considered that the use of objects that could cause asphyxia - cushions, adhesive tape, gags, helmets - of dangerous gas, and of medicines or injections without a doctor's prescription must be prohibited. Кроме того, Комиссар по правам человека выразил мнение, что должно быть запрещено применение средств, которые могут вызвать асфиксию, - подушек, пластырей, кляпов, противогазов и медицинских препаратов или уколов без разрешения врача.
Military theories have favoured "go big or go early" strategies to avoid the crippling effects to national power that the loss of key satellite infrastructure could cause. Военные теории отдают предпочтение стратегиям по принципу "либо действуй дерзновенно, либо стушуйся" во избежание деструктивных эффектов для национальной мощи, которые может вызвать потеря ключевой спутниковой инфраструктуры.
Not only were CISG and the UNIDROIT principles perfectly adequate in practice, but the Swiss proposal might also overlap with the Institute's efforts and even cause friction with it. Конвенция о договорах международной купли-продажи товаров и Принципы УНИДРУА являются вполне адекватными для практической деятельности, а предложение Швейцарии может также привести к дублированию усилий Института и даже вызвать трения в отношениях с ним.
Another representative spoke in favour of a transparent and science-based risk assessment process for determining whether substances were likely to cause significant adverse human health and/or environmental effects as a result of long-range environmental transport. Другой представитель выступил за осуществление транспарентного и научно обоснованного процесса оценки рисков, позволяющего определить, могут ли те или иные вещества вызвать значительные неблагоприятные последствия для здоровья человека и/или окружающей среды в результате переноса в окружающей среде на большие расстояния.
This has the potential to affect traditional cultivation and cause a transition towards a market with modern techniques, higher yields and higher potencies. Это может повлиять на традиционное культивирование и вызвать переход к рынку, отличающемуся современными методами возделывания, более высокими урожаями и более сильным психоактивным воздействием реализуемых на нем продуктов.
Dean Ellis noticed that multiple threads ALTERing the same (or different) MERGE tables to change the UNION can cause the server to crash or stall. Дин Эллис (Dean Ellis) сообщил, что несколько потоков, изменяющих структуру (ALTER) одной и той же (или различных) таблицы MERGE, изменяя поле объединение (UNION), могут вызвать обвал или остановку сервера.