Английский - русский
Перевод слова Cause
Вариант перевода Вызвать

Примеры в контексте "Cause - Вызвать"

Примеры: Cause - Вызвать
Selecting the Setup or Preview option may cause the panel and/ or the desktop to be temporarily shut down. To prevent data loss please make sure you are not actively using these components. Выбор опций Настройка или Предпросмотр может вызвать временное прекращение работы панели и/ или рабочего стола. Для предотвращения потери данных убедитесь, что данные компоненты не используются активно.
The study revealed that hotter days could increase suicide rates and could cause approximately 26,000 more suicides in the U.S. by 2050. В работе говорится о том, что жаркие дни увеличивают число самоубийств и могут вызвать более 26000 самоубийств в США к 2050 году.
It may be harder to cause an error to a single neighbor, but the number of neighbors can be large enough so the total error probability actually suffers. Может быть, единственному соседу тяжелее вызвать ошибку, но число соседей может быть достаточно большим, таким образом полная ошибочная вероятность фактически возможна.
At these very high vacuums the effect of photon radiation pressure on the vanes can be observed in very sensitive apparatus (see Nichols radiometer) but this is insufficient to cause rotation. При таком высоком вакууме давление фотонного излучения на лопасти можно наблюдать у очень чувствительных приборов (см. радиометр Николса), но этого недостаточно, чтобы вызвать их вращение.
A group hug has been found to be a useful tool in group therapy to cement a sense of cohesion among the participants after a session, although it may cause discomfort for group members who shy away from physical contact. Групповое объятие - полезный инструмент в групповой терапии для закрепления чувства сплоченности участников после сессии, хотя это может вызвать дискомфорт у членов группы, которые стесняются физического контакта.
Although as commander of the fleet it was his duty to guard the Dardanelles against any attempt by Turks to cross into Europe, he deliberately allowed this to happen in order to cause disruption in Thrace. Несмотря на то, что как командующий флотом, он должен был охранять Дарданеллы, препятствуя любым попыткам турок переправиться в Европу, он намеренно позволил этому случиться, стремясь вызвать разрушения (???) во Фракии.
Taken orally (often mixed with fruit juice to reduce its sweet taste), glycerol can cause a rapid, temporary decrease in the internal pressure of the eye. Глицерин при оральном применении (часто смешивают с фруктовым соком, чтобы уменьшить его сладкий вкус) может вызвать быстрое, временное снижение внутриглазного давления.
Whatever you're doing to cause this storm, make it stop. Чтобы ты ни делала, чтобы вызвать бурю, останови ее,
His objective is to diversify Cuba's foreign relations and prevent problems that any change in these countries could cause his regime - a constant imperative since the collapse of the Soviet Union. Его цель состоит в диверсификации международных отношений Кубы и предотвращении проблем, которые любые изменения в этих странах могут вызвать для его режима - постоянная необходимость со времени распада Советского Союза.
Seemingly irrefutable theoretical models underlie a paradigm that has changed in significant ways, and that, if preserved, is bound to cause serious political problems. Внешне неоспоримые теоретические модели лежат в основе парадигмы, которая изменилась существенным образом и которая, если ее сохранить, не может не вызвать серьезных политических проблем.
The rash may cause bumps on the skin that look somewhat like insect bites, usually red, sometimes white in the center. Сыпь может вызвать неровности на коже, которые выглядят как укусы насекомых, и, как правило, имеют красный цвет, иногда белые в центре.
An eye injury or other problem with the eyes or eyelids, such as bulging eyes or a drooping eyelid can cause keratoconjunctivitis sicca. Травма глаза или другая проблема с глазами или веками, такая как экзофтальм или птоз верхнего века, могут вызвать сухой кератоконъюнктивит.
To relay what we heard - without fully understanding it will cause a panic. Опираясь на то, что мы слышали, полностью этого не поняв, можно вызвать панику
Reaching consensus among the World Trade Organization's 145 members, where one dissent can cause utter disarray, was difficult even before the world's governments divided into pro- and anti-American camps. Так, достигнуть согласия между 145 странами-членами Всемирной Торговой Организации, где одно единственное несогласие может вызвать полный хаос, было непростой задачей еще до того, как правительства стран мира разделились на сторонников и противников американской политики.
Did you, through your choice of words, intend to cause racial unrest and/or a riot? Являлись ли ваши слова следствием намерения вызвать расовую ненависть или беспорядки?
The World Bank and others recognize that negative pledge covenants can cause serious problems for their client countries, in particular that private lenders will be highly unlikely to provide finance on an unsecured basis. Всемирный банк и другие организации признают, что оговорки о негативном обязательстве могут вызвать серьезные проблемы у стран, являющихся их клиентами, тем более что частные кредиторы вряд ли предоставят финансовые ресурсы при отсутствии обеспечения.
In order to balance societal interests, the Government has relied on the provisions of this section to call to order any attempt by individuals, groups or media houses to cause disaffection between one community and another. Для обеспечения баланса общественных интересов правительство использует положения этой статьи для пресечения любой попытки отдельного лица, группы лиц или средств массовой информации вызвать конфликт между различными общинами.
We need to get the sniffer dogs and the helicopters and - 'cause she is here. Нужно вызвать собак и вертолеты, и... потому что она здесь.
At the same time, higher taxes in consuming countries, particularly on oil products, often imposed for both budgetary and environmental objectives, may cause economic, social and political problems as well as mistrust and tensions in several energy-exporting developing countries. В то же время повышение налогов в странах-потребителях, особенно на нефтяные продукты, зачастую обусловленное как финансовыми, так и экологическими соображениями, может стать причиной экономических, социальных и политических проблем и вызвать недоверие и напряженность в ряде развивающихся стран, занимающихся экспортом энергоносителей.
The risks that would cause the system to fail are examined and solutions proposed. 29 Изучаются риски, могущие вызвать сбои в работе системы, и предлагаются пути их устранения 29/.
Approximately 1,000 Serb police officers are working in these areas and there is great apprehension that the transfer to Federation authority might cause an exodus of the majority of the Serb population in Sarajevo or even a renewal of fighting. В этом районе в настоящее время действует примерно 1000 сербских полицейских, и высказываются сильные опасения по поводу того, что переход под власть Федерации может вызвать массовый исход большинства сербского населения Сараево или даже возобновление боевых действий.
It codifies the general obligation of States to notify and consult each other on all major projects under consideration that are likely to cause a significant adverse environmental impact across boundaries. В ней кодифицированы общие обязательства государств в отношении уведомления и проведения консультаций друг с другом в отношении всех рассматриваемых крупных проектов, которые могут вызвать значительное вредное трансграничное воздействие на окружающую среду.
Furthermore, the exclusion of non-WTO members from the integration programme on textiles and clothing and the tariff quotas on agriculture could cause difficulties. Кроме того, определенные трудности может вызвать также исключение стран, не являющихся членами ВТО, из программы интеграции в области текстильных изделий и одежды, а также тарифных квот в сельском хозяйстве.
Although this may cause problems with some of the States parties, we would like to indicate that only with minimal amendments the Hungarian Criminal Law will give effect to the requirements of article 65. Хотя это может вызвать проблемы у некоторых государств-участников, мы хотели бы отметить, что для выполнения требований статьи 65 потребуется лишь минимальное изменение венгерского уголовного закона.
In particular, the forcible re-establishment of government control in the northern "safe haven" may very likely cause mass outflows as in the spring of 1991. В частности, насильственное восстановление правительственного контроля в северной "зоне безопасности" вполне вероятно может вызвать массовый отток населения, как это имело место весной 1991 года.