I could never cause you grief. |
Я никогда не смог бы причинить тебе горя. |
Note that minor problems at these functions cause more pain than most realize people. |
Обратите внимание, что мелкие проблемы на этих функций причинить больше боли, чем сам понимать людей. |
I can cause you grief, sadness, maybe even death. |
Я могу причинить тебе горе, несчастье, может быть, даже смерть. |
However, an activity which might cause environmental harm has much larger ramification. |
Вместе с тем деятельность, которая может причинить экологический ущерб, имеет гораздо более серьезные последствия. |
An unsafe phone charger can cause electrocution; |
небезопасное телефонное зарядное устройство может причинить летальное поражение электротоком; |
Distribution of information that could cause damages should be limited in order to prevent terrorism, extremism, etc. |
Распространение информации, способной причинить вред, подлежит ограничению в целях предотвращения терроризма, экстремизма и т.д. |
Such indiscriminate attacks were intended to cause excessive injury and unnecessary suffering. |
Такие неизбирательные нападения рассчитаны на то, чтобы причинить чрезмерные повреждения и излишние страдания. |
It has a fuel in and I suspect it might leak onto people or cause damage. |
Там внутри какое-то топливо, и я подозреваю, что оно может протечь и причинить кому-нибудь вред. |
That way, you don't cause more pain. |
Так, чтобы не причинить больше боли. |
Our science teams have been asked to monitor the planetary disruptions it may cause. |
Наших ученых попросили проконтролировать планетарные разрушения, которые этот фрагмент может причинить. |
I've tried to keep from you anything which might cause you distress. |
Я старался удержать тебя от всего, что могло причинить тебе страдания. |
Possession of a firearm with intent to cause fear of violence Is five years minimum. |
Владение огнестрельным оружием с намерением причинить насилие это минимум 5 лет. |
I can't bear to think that my actions might cause fear for that dear girl. |
Я не могу вынести мысли, что мои действия могут причинить вред этой дорогой девочке. |
Regret that I was not able to cause more pain... |
Сожаление, что я не смогла причинить больше боли... |
This could cause her a lot of pain and interfere with an eight-year-old happy marriage. |
Письмо может причинить ей много боли и навредить счастливому восьмилетнему браку. |
Knew exactly where to cut to cause the maximum amount of damage and pain. |
Знал наверняка, куда наносить удар, чтобы причинить максимум ущерба и боли. |
I'm not trying to cause you any more pain. |
Я не пытаюсь причинить больше страданий. |
(b) The company's withdrawal of registration with the Food and Drug Administration did not constitute intent to cause harm to Thai consumers. |
Ь) отзыв компанией регистрации в Управлении продуктов питания и лекарственных средств не имело своей целью причинить ущерб таиландским потребителям. |
Successive rounds of competitive devaluations are therefore unproductive and likely to cause considerable damage. |
Поэтому раунды следующих друг за другом конкурентных девальваций непродуктивны и вполне могут причинить значительный ущерб. |
Where appropriate, doses should be linked to symptoms and effects, including the period of exposure likely to cause harm. |
При необходимости дозы следует увязывать с симптомами и последствиями воздействий с учетом периода воздействия, способного причинить вред. |
This situation might be covered to some extent by the expression "the pollution... that may cause...". |
Эта ситуация могла бы до некоторой степени охватываться фразой «загрязнение,... которое может... причинить». |
Acts intended to cause grievous bodily harm or prevent apprehension |
Действия, совершенные с целью причинить тяжкие телесные повреждения или воспрепятствовать задержанию |
The rule of proportionality is used to judge the lawfulness of any armed attack that may cause civilian casualties. |
Правило соразмерности используется для того, чтобы судить о правомерности любого вооруженного нападения, которое может причинить гражданские потери. |
Risk assessment is a systematic process for identifying hazards and the likelihood that those hazards will cause harm. |
Оценка рисков представляет собой систематический процесс идентификации опасностей и вероятности того, что такие опасности могут причинить вред. |
These bumps are not only unsightly, but they can also cause great mental trauma in those that have them. |
Эти ремуа not only unsightly, но они могут также причинить большой умственный trauma в тех которые имеют их. |