| She has alcohol could cause pancreatitis. | Внутривенные вливания алкоголя могли вызвать панкреатит. |
| Customs valuation procedures can cause significant delays in the clearance of import consignments. | Процедуры таможенной оценки могут вызвать значительную задержку в процессе очистки импортируемых грузов. |
| In some cases additional elements have been introduced which may cause problems of application in the future. | В некоторых случаях в законодательство были привнесены дополнительные элементы, которые могут вызвать проблемы с применением Соглашения в будущем. |
| Questionnaires 1.1 and 1.2 are not likely to cause any problems in Member tates. | Вопросники 1.1 и 1.2 не должны вызвать каких-либо проблем в государствах-членах. |
| In such cases, a public refusal could cause a needlessly unpleasant incident. | В подобных случаях публичный отказ может вызвать ненужный и неприятный инцидент. |
| Exposure to lead may also cause kidney injuries and increase the risk of cancer. | Воздействие свинца может также вызвать нарушение функционирования почек и увеличить риск раковых заболеваний. |
| If the application were simply rejected, that would cause confusion. | Если ходатайство просто отклоняется, это может вызвать путаницу. |
| However, the term was not widely used in international law, and might cause confusion. | Однако этот термин не имеет широкого применения в международном праве и может вызвать путаницу. |
| The provision in paragraph (2) would have no meaning in his country and could only cause confusion. | В его стране положение пункта 2 не имело бы смысла и лишь могло бы вызвать путаницу. |
| Equitable geographical distribution was important, but gender balance might at times cause problems. | Справедливое географическое распределение является важным, однако достижение гендерной сбалансированности может иногда вызвать проблемы. |
| Article 113 should be deleted since it might cause confusion, especially the second sentence. | Статью 113 следует снять, поскольку она может вызвать путаницу, особенно второе предложение. |
| Italian Penal Code sanctions with life imprisonment any action aimed at spreading pathogenic germs able to cause an epidemic. | В итальянском Уголовном кодексе устанавливается мера наказания в виде пожизненного лишения свободы за любые действия, направленные на распространение патогенных микробов, способных вызвать эпидемию. |
| Such arrangements might cause a conflict of interests. | Такая практика может вызвать коллизию интересов. |
| Migration may also cause specific skill shortages that may hinder economic growth, especially when they involve highly skilled personnel. | Миграция может также вызвать дефицит рабочей силы в конкретных профессиональных группах, который может сдерживать экономический рост, особенно когда речь идет о высококвалифицированных работниках. |
| At high speeds on bends, even gentle braking can cause the vehicle to swerve and skid. | При поворотах на высоких скоростях даже плавное торможение может заставить транспортное средство изменить направление движения и вызвать занос. |
| Poverty and hunger, combined with deteriorating environmental factors, can cause or exacerbate conflict. | Нищета и голод, в совокупности с факторами, связанными с ухудшением состояния окружающей среды, могут вызвать или обострить конфликт. |
| Bombs and rockets can only cause further disaster and greater poverty. | Бомбы и ракеты могут лишь вызвать новые страдания и массовую нищету. |
| Those elections may cause a genuine democratic shock among the Kosovar population, which will be positive for the development of this society. | Эти выборы могут вызвать подлинный демократический шок среди населения Косово, что положительно скажется на развитии этого общества. |
| However, it deplored the manoeuvres that seemed intended precisely to avoid such cooperation and to cause delays and confusion. | Однако она глубоко сожалеет о тех действиях, которые, как представляется, направлены прежде всего на то, чтобы не допустить такое сотрудничество и вызвать задержки и путаницу. |
| Although discrepancies for indicators 134-137 are not addressed, several experts think that, together with indicator 138, they could cause problems. | Хотя расхождения по показателям 134 - 137 не рассматриваются, некоторые эксперты считают, что эти показатели вместе с показателем 138 могут вызвать трудности. |
| The use of the term "omission" might cause confusion. | Употребление термина «бездействие» могло бы вызвать путаницу. |
| It will always make its voice heard, even when this could cause discomfort. | Швейцария всегда будет добиваться того, чтобы к ней прислушивались, даже когда это может вызвать дискомфорт. |
| As in previous years, these data showed that the ambient climate of Europe was sufficient to cause reductions in biomass at several sites. | Как и в предыдущие годы эти данные показали, что атмосферный климат Европы может вызвать сокращение биомассы на нескольких контрольных участках. |
| It could cause a wave of instability in neighbouring States and in the region as a whole. | Она может вызвать волну нестабильности во всех государствах и в регионе в целом. |
| Fear that the financial system would not be ready for Y2K could cause a run on banks. | Опасения, что финансовая система не будет готова к решению данной проблемы, могли вызвать отток средств из банков. |