She has alcohol could cause pancreatitis. |
Внутривенные вливания алкоголя могли вызвать панкреатит. |
Customs valuation procedures can cause significant delays in the clearance of import consignments. |
Процедуры таможенной оценки могут вызвать значительную задержку в процессе очистки импортируемых грузов. |
In some cases additional elements have been introduced which may cause problems of application in the future. |
В некоторых случаях в законодательство были привнесены дополнительные элементы, которые могут вызвать проблемы с применением Соглашения в будущем. |
Questionnaires 1.1 and 1.2 are not likely to cause any problems in Member tates. |
Вопросники 1.1 и 1.2 не должны вызвать каких-либо проблем в государствах-членах. |
In such cases, a public refusal could cause a needlessly unpleasant incident. |
В подобных случаях публичный отказ может вызвать ненужный и неприятный инцидент. |
Exposure to lead may also cause kidney injuries and increase the risk of cancer. |
Воздействие свинца может также вызвать нарушение функционирования почек и увеличить риск раковых заболеваний. |
If the application were simply rejected, that would cause confusion. |
Если ходатайство просто отклоняется, это может вызвать путаницу. |
However, the term was not widely used in international law, and might cause confusion. |
Однако этот термин не имеет широкого применения в международном праве и может вызвать путаницу. |
The provision in paragraph (2) would have no meaning in his country and could only cause confusion. |
В его стране положение пункта 2 не имело бы смысла и лишь могло бы вызвать путаницу. |
Equitable geographical distribution was important, but gender balance might at times cause problems. |
Справедливое географическое распределение является важным, однако достижение гендерной сбалансированности может иногда вызвать проблемы. |
Article 113 should be deleted since it might cause confusion, especially the second sentence. |
Статью 113 следует снять, поскольку она может вызвать путаницу, особенно второе предложение. |
Italian Penal Code sanctions with life imprisonment any action aimed at spreading pathogenic germs able to cause an epidemic. |
В итальянском Уголовном кодексе устанавливается мера наказания в виде пожизненного лишения свободы за любые действия, направленные на распространение патогенных микробов, способных вызвать эпидемию. |
Such arrangements might cause a conflict of interests. |
Такая практика может вызвать коллизию интересов. |
Migration may also cause specific skill shortages that may hinder economic growth, especially when they involve highly skilled personnel. |
Миграция может также вызвать дефицит рабочей силы в конкретных профессиональных группах, который может сдерживать экономический рост, особенно когда речь идет о высококвалифицированных работниках. |
At high speeds on bends, even gentle braking can cause the vehicle to swerve and skid. |
При поворотах на высоких скоростях даже плавное торможение может заставить транспортное средство изменить направление движения и вызвать занос. |
Poverty and hunger, combined with deteriorating environmental factors, can cause or exacerbate conflict. |
Нищета и голод, в совокупности с факторами, связанными с ухудшением состояния окружающей среды, могут вызвать или обострить конфликт. |
Bombs and rockets can only cause further disaster and greater poverty. |
Бомбы и ракеты могут лишь вызвать новые страдания и массовую нищету. |
Those elections may cause a genuine democratic shock among the Kosovar population, which will be positive for the development of this society. |
Эти выборы могут вызвать подлинный демократический шок среди населения Косово, что положительно скажется на развитии этого общества. |
However, it deplored the manoeuvres that seemed intended precisely to avoid such cooperation and to cause delays and confusion. |
Однако она глубоко сожалеет о тех действиях, которые, как представляется, направлены прежде всего на то, чтобы не допустить такое сотрудничество и вызвать задержки и путаницу. |
Although discrepancies for indicators 134-137 are not addressed, several experts think that, together with indicator 138, they could cause problems. |
Хотя расхождения по показателям 134 - 137 не рассматриваются, некоторые эксперты считают, что эти показатели вместе с показателем 138 могут вызвать трудности. |
The use of the term "omission" might cause confusion. |
Употребление термина «бездействие» могло бы вызвать путаницу. |
It will always make its voice heard, even when this could cause discomfort. |
Швейцария всегда будет добиваться того, чтобы к ней прислушивались, даже когда это может вызвать дискомфорт. |
As in previous years, these data showed that the ambient climate of Europe was sufficient to cause reductions in biomass at several sites. |
Как и в предыдущие годы эти данные показали, что атмосферный климат Европы может вызвать сокращение биомассы на нескольких контрольных участках. |
It could cause a wave of instability in neighbouring States and in the region as a whole. |
Она может вызвать волну нестабильности во всех государствах и в регионе в целом. |
Fear that the financial system would not be ready for Y2K could cause a run on banks. |
Опасения, что финансовая система не будет готова к решению данной проблемы, могли вызвать отток средств из банков. |