Английский - русский
Перевод слова Cause
Вариант перевода Вызвать

Примеры в контексте "Cause - Вызвать"

Примеры: Cause - Вызвать
Experts in this field call our attention to the fact that these climate changes may result in an unprecedented need to provide emergency food aid, which could cause a crisis of sustainability for the international community. Эксперты в этой области обращают наше внимание на тот факт, что эти изменения климата могут привести к беспрецедентной необходимости оказания чрезвычайной продовольственной помощи, что могло бы вызвать кризис устойчивости международного сообщества.
A precipitous spiralling of these imbalances could create large upheavals in the international financial markets and cause significant exchange rate instability not involving the dollar alone but perhaps several currencies in the region as well. Неожиданный рост этой несбалансированности может привести к серьезным потрясениям на международных финансовых рынках и вызвать значительную дестабилизацию обменного курса не только доллара США, но, возможно, и некоторых валют региона.
Eutrophication can also increase the risk of algal blooms, some of them consisting of harmful species that cause the death of benthic fauna and wild and caged fish or shellfish poisoning of humans. Эвтрофикация может также приводить к повышению риска цветения водорослей, некоторые из которых включают опасные виды, способные вызвать гибель придонной фауны, а также дикой или содержащейся на огражденных участках рыбы, и к отравлению человека моллюсками.
Furthermore, the large amount of foreign currency injected into the economy as a result of high prices may cause exchange rate appreciation and rising inflation, thus weakening the competitiveness of other exports. Кроме того, крупные суммы иностранной валюты, вливаемые в экономику из-за высоких цен, могут вызвать повышение обменного курса и рост инфляции и тем самым ослабить конкурентоспособность экспорта других товаров и услуг.
Furthermore, the Working Group noted that that inclusion could cause additional costs and therefore the revision of that rate was recommended during the next Working Group on Contingent-Owned Equipment. Кроме того, Рабочая группа отметила, что включение такого положения может вызвать дополнительные расходы, и поэтому было рекомендовано пересмотреть эту ставку на следующем совещании Рабочей группы по принадлежащему контингентам имуществу.
Since relevant data on a given reporting period, including statistical data, often only becomes available after the deadline, processing the data can cause delays. Поскольку соответствующие данные за определенный отчетный период, в том числе статистические данные, зачастую могут быть получены после истечения предельного срока, обработка данных может вызвать задержки.
The Special Rapporteur's drafts should be prepared immediately after registration, and in the worst case any concern about substantiation would only cause a delay of a few weeks or months. Проекты решений Специального докладчика должны готовиться сразу же после регистрации и в худшем случае любые опасения в отношении доказательств могут лишь вызвать задержку на несколько недель или месяцев.
At this critical juncture, we call upon all parties concerned to exercise the utmost restraint, renounce all actions that may cause further bloodshed and immediately return to peaceful negotiations to resolve the remaining disputes. На данном критическом этапе мы призываем все соответствующие стороны проявлять предельную сдержанность, отказаться от всех действий, которые могут вызвать дальнейшее кровопролитие, и немедленно вернуться к мирным переговорам для урегулирования остающихся противоречий.
The goal of these first attempts to investigate this newly identified hazard is to discover, before 2008, most of the potentially impacting objects larger than approximately 1 km, since those are the objects that could cause a catastrophe on a global scale. Цель этих первых попыток исследовать вновь выявленную угрозу состоит в том, чтобы до 2008 года открыть большую часть потенциально опасных объектов размером более 1 км, поскольку именно такие объекты способны вызвать катастрофу глобального масштаба.
You're telling me he's trying to cause it? А вы говорите мне, что он хочет его вызвать?
You got warm air coming up from Baja... cold air coming down from Sierra Nevadas, so it's... the interaction of those two fronts, they cause a tornado. Теплый воздух идет из Баха... холодный из Сьерра Невада, так что... взаимодействие этих двух фронтов может вызвать торнадо.
The world's forums for debate and reflection cause strain and risk losing credibility if they do not lead to actions that can draw a smile on the faces of unemployed youths who have no future. Всемирные форумы для проведения дискуссий и обсуждений порождают напряженность и рискуют потерять доверие, если они не будут вести к действиям, которые могут вызвать радостную улыбку на лицах безработных молодых людей, у которых нет будущего.
(a) To cause permanent or temporary incapacity or disability to a person; or а) вызвать у человека временную или постоянную недееспособность или инвалидность; или
The essence of the United States' genocidal policy is to bring about hunger, disease and desperation in Cuban society and, ultimately, cause the Government to fall. Действия, направленные на создание условий, которые должны вызвать голод, массовые болезни и отчаяние среди кубинского народа и в конечном итоге привести к свержению правительства, образуют суть этой политики геноцида.
"2.15."Explosion" means the sudden release of energy sufficient to cause pressure waves and/or projectiles that may cause structural and/or physical damage to the surrounding of the tested-device." "2.15"Взрыв" означает внезапное высвобождение энергии, достаточной, чтобы вызвать ударную волну и/или метательный эффект, что может привести к структурному и/или физическому повреждению вблизи испытуемого устройства".
The view was expressed that that statement might cause confusion, as article 1, paragraph (2), of the 2010 Rules contained a presumption as to the Rules in effect on the date of commencement of the arbitration. Было высказано мнение, что такое заявление может вызвать путаницу, поскольку пункт 2 статьи 1 Регламента 2010 года содержит указание на то, что Регламент начинает действовать с даты начала арбитражного разбирательства.
All incidents, large or small - and all the more so natural disasters and weather-related hazards - have the potential to cause major disruptions to an organization's operations and its ability to deliver products and services. Все инциденты, крупные и малые, не говоря уже о стихийных бедствиях и экстремальных погодных явлениях, могут вызвать серьезные сбои в функционировании организации и ее способности поставлять продукцию и услуги.
Should oxygen in any way end up in the tank (for instance because the crew did not operate it correctly or because of damage to the tank) the motor should be considered an ignition source that might cause an explosion. В случае проникновения тем или иным путем кислорода в резервуар (например, вследствие неправильной эксплуатации резервуара членами экипажа или повреждения резервуара) двигатель должен рассматриваться в качестве источника зажигания, способного вызвать взрыв.
It should be clear that FDLR has been at the centre of chronic instability in the Great Lakes region for two decades and that any further delay in eliminating this group and its ideology would only serve to cause further harm and suffering to the region. Должно быть ясно, что на протяжении двух десятилетий ДСОР являлись главным источником хронической нестабильности в районе Великих озер и что любые дальнейшие задержки в деле ликвидации этой группировки и искоренения ее идеологии могут вызвать еще больший ущерб и страдания в регионе.
However, including both the current topic Urban and rural areas and a new topic Degree of urbanization based on different principles, may be regarded as redundant and may even cause confusion. Однако использование как нынешнего признака "городские и сельские районы", так и нового признака "степень урбанизации", которые основаны на разных принципах, вероятно, нецелесообразно, поскольку способно даже вызвать путаницу.
It is noted that the above scenarios are all legally established practices with no intent or likelihood of whatsoever to cause suffering or prejudice to one group at the expense of the other. Следует отметить, что все упомянутые сценарии являются законной установившейся практикой, которая не преследует какой либо цели вызвать страдания какой-либо группы или вызвать предубеждение в отношении нее за счет другой группы.
The Special Rapporteur strongly believes that justice operators should refrain from taking part in any activity which could compromise the dignity of their office or cause conflicts of interest that could hamper public confidence in the justice system. Специальный докладчик твердо убеждена в том, что участники правосудия должны воздерживаться от участия в какой-либо деятельности, которая способна нанести ущерб почетному званию судьи или вызвать коллизию интересов, что может подорвать доверие общественности к системе правосудия.
So why are you in my bathroom warning me about some ex head of the FBI that might cause trouble? Так, зачем ты пришел ко мне ванную, предупреждая, что какой-то бывший глава ФБР может вызвать проблему?
Ms. Miller (Observer for the World Bank) said that, if the Model Law contained a reference to the right to judicial review but no provision expressly acknowledging that right, that might cause confusion. Г-жа Миллер (наблюдатель от Всемирного банка) говорит, что если в Типовой закон включить ссылку на право на судебное рассмотрение, но не будет положения, специально посвященного этому праву, то это может вызвать путаницу.
The representative of Malaysia informed delegations that even with this change there were other related international documents, such as electronic sanitary certificates and certificates of origin that could cause confusion and suggested a complete review of the title. Представитель Малайзии проинформировал делегации о том, что даже с учетом данного изменения имеются другие связанные с ним международные документы, такие, как электронные санитарные сертификаты и сертификаты происхождения, которые могут вызвать путаницу, и предложил провести изучение этого названия.