| In 2007, CAT requested clarification regarding the independence and impartiality of commissioners following their appointment by the President. | В 2007 году КПП обратился с просьбой представить разъяснения по поводу независимости и беспристрастности членов Комиссии после их назначения президентом22. | 
| CESCR, CAT and CEDAW welcomed the establishment of the Office of the Ombudsman responsible for considering cases of human rights violations. | КЭСКП, КПП и КЛДЖ приветствовали создание Управления Омбудсмена, на которое было возложено рассмотрение случаев нарушения прав человека20. | 
| CAT, CERD and CEDAW welcomed the frank and constructive dialogue with the delegation of Morocco during the consideration of its reports. | КПП, КЛРД и КЛДЖ приветствовали откровенный и конструктивный диалог с делегацией Марокко в ходе рассмотрения его докладов31. | 
| In 2004, CAT called on the United Kingdom to make the declaration under article 22 of the Convention. | В 2004 году КПП призвал Соединенное Королевство сделать заявление по статье 22 Конвенции20. | 
| France informed CAT that the Commission started its inspections in April 2006. | Франция проинформировала КПП о том, что Комиссия приступила к практической работе 22 марта 2006 года70. | 
| The 1997 report also considered the inquiry procedure under article 20 of CAT. | В докладе 1997 года рассматривается также процедура расследования в соответствии со статьей 20 КПП. | 
| CAT had not discussed the proposal for standardization of terminology but supported standardization. | КПП не рассматривал предложение о стандартизации терминологии, однако выступает за стандартизацию. | 
| At the international level, monitoring should remain the competence of CAT and the Special Rapporteur on torture. | На международном уровне функцию мониторинга должны по-прежнему выполнять КПП и Специальный докладчик по вопросу о пытках. | 
| CAT and the Personal Representative recommended that Cuba authorize NGOs to enter the country. | КПП и Личный представитель рекомендовали Кубе разрешить представителям НПО въезд в страну81. | 
| The CAT urged limiting body searches strictly to cases where they are clearly justified. | КПП призвал применять личный обыск лишь в тех случаях, когда он бесспорно оправдан. | 
| The CAT raised concerns about the long periods that asylum-seekers spent living in asylum centres. | КПП выражал обеспокоенность по поводу длительности сроков, которые просители убежища вынуждены проводить в специальных приёмниках. | 
| Before any action was taken, however, it should be ascertained whether the Chairman of CAT had acted on the letter. | Однако до предпринятия каких-либо действий следует выяснить, принял ли Председатель КПП какие-либо меры по данному письму. | 
| CAT article 20.4 refers to the Committee's "comments or suggestions which seem appropriate in view of the situation". | Статья 20.4 КПП указывает на "замечания или предложения" Комитета, "которые представляются целесообразными в данной ситуации". | 
| CERD, CAT, MWC and CEDAW itself have no such provisions. | В КЛРД, КПП, КТМ и КЛДОЖ таких положений нет. | 
| Under CAT, a State may enter a reservation declaring that it does not recognize the competence of the Committee to initiate inquiry procedures. | В рамках КПП любое государство может сделать оговорку о том, что оно не признает компетенцию Комитета инициировать процедуру расследования. | 
| CAT as well as the OP to CEDAW contain inquiry procedures. | КПП, а также ФК к КЛДЖ содержат процедуры проведения расследования. | 
| The scope of the CAT likewise excludes pain and suffering in connection with lawful sanctions. | В КПП также запрещается причинение боли и страданий в связи с законными санкциями. | 
| CRC and CAT acknowledged challenges faced, such as internal armed conflicts, terrorism, and the State's geography. | КПР и КПП признали наличие таких проблем, как внутренние вооруженные конфликты, терроризм и географическая структура государства189. | 
| CAT raised similar concerns and recommended ensuring a fair trial for everyone. | КПП высказал такую же обеспокоенность и рекомендовал обеспечить каждому право на справедливое судебное разбирательство90. | 
| CAT continued to include one woman and nine men among its members. | В число членов КПП по-прежнему входит одна женщина и девять мужчин. | 
| CAT recommended the abolition of the 1978 Amnesty Law. | КПП рекомендовал отменить закон об амнистии 1978 года71. | 
| Mr. Mariño stated that CAT had requested that its autumn session be extended by one week. | Г-н Мариньо заявил о том, что КПП просит продлить сроки проведения его осенней сессии на одну неделю. | 
| The Crimes Ordinance gives direct effect to the CAT provisions on torture. | Положение о преступлениях прямо вводит в действие положения КПП о пытках. | 
| Similar assistance can be made available for follow-up to the views of CAT and CERD if deemed necessary. | В случае необходимости аналогичная помощь может предоставляться для решения вопросов, связанных с реализацией соображений КПП и КЛРД. | 
| The TRC was guided in its work by the internationally accepted definition of torture as described in article 1 of CAT. | В своей работе КИП опиралась на международно согласованное определение пыток, изложенное в статье 1 КПП. |