In 2007, CAT requested clarification regarding the independence and impartiality of commissioners following their appointment by the President. |
В 2007 году КПП обратился с просьбой представить разъяснения по поводу независимости и беспристрастности членов Комиссии после их назначения президентом22. |
CESCR, CAT and CEDAW welcomed the establishment of the Office of the Ombudsman responsible for considering cases of human rights violations. |
КЭСКП, КПП и КЛДЖ приветствовали создание Управления Омбудсмена, на которое было возложено рассмотрение случаев нарушения прав человека20. |
CAT, CERD and CEDAW welcomed the frank and constructive dialogue with the delegation of Morocco during the consideration of its reports. |
КПП, КЛРД и КЛДЖ приветствовали откровенный и конструктивный диалог с делегацией Марокко в ходе рассмотрения его докладов31. |
In 2004, CAT called on the United Kingdom to make the declaration under article 22 of the Convention. |
В 2004 году КПП призвал Соединенное Королевство сделать заявление по статье 22 Конвенции20. |
France informed CAT that the Commission started its inspections in April 2006. |
Франция проинформировала КПП о том, что Комиссия приступила к практической работе 22 марта 2006 года70. |
The 1997 report also considered the inquiry procedure under article 20 of CAT. |
В докладе 1997 года рассматривается также процедура расследования в соответствии со статьей 20 КПП. |
CAT had not discussed the proposal for standardization of terminology but supported standardization. |
КПП не рассматривал предложение о стандартизации терминологии, однако выступает за стандартизацию. |
At the international level, monitoring should remain the competence of CAT and the Special Rapporteur on torture. |
На международном уровне функцию мониторинга должны по-прежнему выполнять КПП и Специальный докладчик по вопросу о пытках. |
CAT and the Personal Representative recommended that Cuba authorize NGOs to enter the country. |
КПП и Личный представитель рекомендовали Кубе разрешить представителям НПО въезд в страну81. |
The CAT urged limiting body searches strictly to cases where they are clearly justified. |
КПП призвал применять личный обыск лишь в тех случаях, когда он бесспорно оправдан. |
The CAT raised concerns about the long periods that asylum-seekers spent living in asylum centres. |
КПП выражал обеспокоенность по поводу длительности сроков, которые просители убежища вынуждены проводить в специальных приёмниках. |
Before any action was taken, however, it should be ascertained whether the Chairman of CAT had acted on the letter. |
Однако до предпринятия каких-либо действий следует выяснить, принял ли Председатель КПП какие-либо меры по данному письму. |
CAT article 20.4 refers to the Committee's "comments or suggestions which seem appropriate in view of the situation". |
Статья 20.4 КПП указывает на "замечания или предложения" Комитета, "которые представляются целесообразными в данной ситуации". |
CERD, CAT, MWC and CEDAW itself have no such provisions. |
В КЛРД, КПП, КТМ и КЛДОЖ таких положений нет. |
Under CAT, a State may enter a reservation declaring that it does not recognize the competence of the Committee to initiate inquiry procedures. |
В рамках КПП любое государство может сделать оговорку о том, что оно не признает компетенцию Комитета инициировать процедуру расследования. |
CAT as well as the OP to CEDAW contain inquiry procedures. |
КПП, а также ФК к КЛДЖ содержат процедуры проведения расследования. |
The scope of the CAT likewise excludes pain and suffering in connection with lawful sanctions. |
В КПП также запрещается причинение боли и страданий в связи с законными санкциями. |
CRC and CAT acknowledged challenges faced, such as internal armed conflicts, terrorism, and the State's geography. |
КПР и КПП признали наличие таких проблем, как внутренние вооруженные конфликты, терроризм и географическая структура государства189. |
CAT raised similar concerns and recommended ensuring a fair trial for everyone. |
КПП высказал такую же обеспокоенность и рекомендовал обеспечить каждому право на справедливое судебное разбирательство90. |
CAT continued to include one woman and nine men among its members. |
В число членов КПП по-прежнему входит одна женщина и девять мужчин. |
CAT recommended the abolition of the 1978 Amnesty Law. |
КПП рекомендовал отменить закон об амнистии 1978 года71. |
Mr. Mariño stated that CAT had requested that its autumn session be extended by one week. |
Г-н Мариньо заявил о том, что КПП просит продлить сроки проведения его осенней сессии на одну неделю. |
The Crimes Ordinance gives direct effect to the CAT provisions on torture. |
Положение о преступлениях прямо вводит в действие положения КПП о пытках. |
Similar assistance can be made available for follow-up to the views of CAT and CERD if deemed necessary. |
В случае необходимости аналогичная помощь может предоставляться для решения вопросов, связанных с реализацией соображений КПП и КЛРД. |
The TRC was guided in its work by the internationally accepted definition of torture as described in article 1 of CAT. |
В своей работе КИП опиралась на международно согласованное определение пыток, изложенное в статье 1 КПП. |