Joining CAT is in principle in conformity with the policy and law of Viet Nam, which is taking speedy steps to join this Convention. |
Присоединение к КПП в принципе отвечает политике и законам Вьетнама, который принимает ускоренные меры с целью присоединения к этой Конвенции. |
Chile recommended to Viet Nam that it consider (a) ratifying CAT and (b) the Optional Protocol thereto as soon as possible. |
Чили рекомендовала Вьетнаму изучить возможность скорейшей ратификации а) КПП и Ь) Факультативного протокола к ней. |
To submit its overdue CAT report in early course |
В ближайшее время представить КПП свой просроченный доклад |
The six oldest treaties (CERD, ICCPR, ICESCR, CAT, CEDAW and CRC) have at least 150 States parties each. |
Шесть самых старых договоров (КЛРД, МПГПП, МПЭСКП, КПП, КЛДЖ и КПР) имеют, по крайней мере, 150 государств-участников каждый. |
CAT, CRPD and CERD deal with individual communications within their plenary meetings, as will CED when communications start arriving. |
КПП, КПИ и КЛРД рассматривают индивидуальные сообщения в рамках своих пленарных заседаний, что будет делать и КНИ, как только сообщения начнут поступать на его адрес. |
It should be noted that Committees with limited membership or a small or non-existent backlog, such as CAT, CED and CMW, are unlikely to request dual chambers. |
ЗЗ. Следует отметить, что комитеты с ограниченным членским составом, а также с незначительной или вовсе отсутствующей задолженностью, такие как КПП, КНИ и КТМ, вряд ли будут просить о проведении сдвоенных заседаний. |
In the framework of follow-up, Slovenia reported to CAT that the new Aliens Act enacted in 2011 included a non-refoulement principle. |
В рамках последующих мер Словения проинформировала КПП о том, что в новом законе об иностранцах, принятом в 2011 году, предусмотрен принцип недопущения принудительного возвращения. |
CAT was concerned at the lack of adequate resources for the Human Rights Defender (Ombudsman) and that some of its recommendations were not implemented. |
КПП выразил озабоченность в связи с недостаточностью средств у Защитника прав человека (Омбудсмена) и в связи с тем, что не были выполнены некоторые его рекомендации. |
CAT recommended that Guinea prevent and punish all acts of torture, investigate all allegations of torture and ensure that prisoners had ready access to qualified medical personnel. |
КПП рекомендовал Гвинее принимать меры по предупреждению всех актов пыток и наказанию виновных в их совершении, проводить расследования по всем утверждениям о пытках и обеспечивать заключенным незамедлительный доступ к квалифицированной медицинской помощи. |
Recalling the commitment made by Kenya during its first universal periodic review (UPR) in 2010, CAT also recommended the ratification of OP-CAT. |
Со ссылкой на обязательства, взятые Кенией в ходе первого универсального периодического обзора (УПО) в отношении нее в 2010 году, КПП также рекомендовал ратифицировать ФП-КПП. |
NCPT and CSIP recommended that Kyrgyzstan ensure that the definition of torture in the Criminal Code includes all the elements contained in article 1 of CAT. |
НЦПП и ЦСМЗ рекомендовали Кыргызстану обеспечить, чтобы определение понятия пыток, содержащееся в Уголовном кодексе, включало в себя все элементы, содержащиеся в статье 1 КПП. |
In 2011, CAT reiterated that restrictions should be individualized, proportionate, and lifted as soon as the grounds for their imposition no longer existed. |
В 2011 году КПП вновь сообщил, что такие ограничения должны носить индивидуальный и соразмерный характер и должны сниматься сразу же, как только исчезнут основания для их введения. |
CAT requested Sweden to elaborate on effective steps taken to ensure that evidence was not withheld from the asylum-seeker in asylum deportation cases on national security grounds. |
КПП просил Швецию разработать эффективные мероприятия для обеспечения того, чтобы в ходе разбирательств по делам о депортации от просителя убежища не скрывались доказательства, исходя из соображений государственной безопасности. |
CRC, CESCR and CAT were concerned that corporal punishment was not explicitly prohibited in the home and was practiced in schools. |
КПР, КЭСКП и КПП выразили озабоченность в связи с отсутствием прямого запрещения телесных наказаний в домашней обстановке и по поводу того, что они практикуются в школах. |
Brazil commended the progress made by Angola towards ratifying CAT and OP-CAT, but was concerned that some challenges still remained, particularly regarding persons with disabilities. |
Бразилия одобрила прогресс, достигнутый Анголой на пути к ратификации КПП и ФП-КПП, но выразила озабоченность в связи с тем, что некоторые проблемы, особенно касающиеся инвалидов, по-прежнему сохраняются. |
138.8 Consider ratification or accession to CEDAW, ICRMW, CAT and ICPPED (Peru); |
138.8 рассмотреть вопрос о ратификации КЛДЖ, МКПТМ, КПП и МКНИ или о присоединении к ним (Перу); |
Kazakhstan noted the signature of CRPD and the ratification of CAT and steps taken in human rights education among government bodies to ensure freedom of religion and social welfare provision. |
Казахстан отметил подписание Вьетнамом КПИ и ратификацию им КПП, а также предпринятые страной шаги в области подготовки сотрудников государственных учреждений по тематике прав человека в целях обеспечения свободы религии и предоставления социальной защиты. |
CAT was concerned that there were not enough specialized judges and courts to meet all the challenges related to children's rights. |
КПП выразил озабоченность в связи с отсутствием достаточного количества специальных судей и судов по делам несовершеннолетних для решения всех проблем, касающихся прав ребенка. |
While noting efforts to improve prison conditions, CAT was concerned about reported shortcomings regarding material conditions, overcrowding, mistreatment and unjustified punishments. |
ЗЗ. Отметив усилия по улучшению условий в тюрьмах, КПП выразил озабоченность по поводу сообщений о недостатках, касающихся реальных условий, переполненности, жестокого обращения и необоснованных мер наказания. |
In 2009, the Committee against Torture (CAT) noted with concern that BORA had no higher status than ordinary legislation in the domestic legal order. |
В 2009 году Комитет против пыток (КПП) с обеспокоенностью отметил, что ЗБП имеет не более высокий статус во внутренней правовой системе, чем обычные законодательные акты. |
CAT expressed its concern at the "legality" of early marriage for girls, which amounted to violence against them and inhuman or degrading treatment. |
КПП выразил обеспокоенность по поводу "законности" ранних браков девочек и подчеркнул, что это равносильно насилию над ними, а также бесчеловечному или унижающему достоинство обращению. |
CAT remained concerned by the exposure of unaccompanied minors to the "Airport Procedure" under article 18 of the Law on Asylum Procedure. |
КПП вновь выразил обеспокоенность в связи с тем, что так называемая "процедура в условиях аэропорта", предусмотренная статьей 18 Закона о процедуре предоставления убежища, применяется по отношению к несопровождаемым несовершеннолетним лицам. |
CAT welcomed the establishment in August 2011 of a Legal and Judicial Reform Commission responsible for updating legislation and bringing it into line with international human rights obligations. |
КПП приветствовал учреждение в августе 2011 года Комиссии по проведению правовых и судебных реформ, которой поручено обновить законодательство и привести его в соответствие с обязательствами, вытекающими из международных договоров в области прав человека. |
CAT urged Djibouti to amend its Criminal and Family Codes to prohibit corporal punishment in all settings; and raise public awareness of non-violent forms of discipline. |
КПП настоятельно призвал Джибути внести изменения в ее Уголовный кодекс и Семейный кодекс с целью запрета телесных наказаний при любых обстоятельствах; и повысить уровень осведомленности общественности о ненасильственных методах поддержания дисциплины. |
CAT urged Djibouti to ensure that minors, whether in pre-trial detention or convicted, are effectively separated from adults. |
КПП настоятельно рекомендует Джибути обеспечить на практике раздельное содержание несовершеннолетних лиц и взрослых как на этапе досудебного содержания под стражей, так и после вынесения приговора. |