Peru noted that Argentina was the first country in the Americas to ratify the Optional Protocol to CAT. |
И наконец, делегация Нидерландов заявила, что, по словам Аргентины, она испытывает проблемы с созданием национального механизма для Факультативного протокола к КПП, и рекомендовала Аргентине как можно скорее сформировать такой механизм. |
CAT recommended that France aim for wider use of non-custodial measures as an alternative to prison sentences. |
КПП рекомендовал Франции ориентироваться на более широкое использование мер, не связанных с лишением свободы, в качестве альтернативы приговорам к наказанию в виде лишения свободы. |
It expressed regret that India had not ratified CAT and was particularly concerned about the pending Draft Prevention of Torture Bill. |
Она выразила сожаление по поводу того, что Индия не ратифицировала КПП, и особую озабоченность тем, что проект Закона о предупреждении пыток до сих пор не принят. |
CESCR, CERD and CAT, the latter also highlighted by UNHCR, expressed further concern about the poor conditions of detention for refugees and asylum-seekers. |
Далее, КЭСКП, КЛРД и КПП выразили обеспокоенность плохими условиями содержания беженцев и просителей убежища. |
In its follow-up report to CAT, the State informed of concrete measures being considered or adopted in this regard. CAT remained concerned that the State has not incorporated a specific definition of the crime of torture in its penal legislation. |
В своем докладе КПП о последующих мерах государство сообщило о конкретных мерах, которые в связи с этим намечались или уже были приняты. |
The Governmentis yet to enact laws to address the above issues and to comply with the CAT which has considerable financial implications. |
Правительству еще предстоит принять законы по регулированию этих вопросов и обеспечить их соответствие положениям КПП, что связано со значительными финансовыми последствиями. |
CAT regretted Canada's failure to comply with its requests for interim measures of protection, particularly in cases involving deportation and extradition. |
КПП выразил сожаление в связи с тем, что Канада не выполнила просьбы о принятии временных мер защиты, особенно по делам о депортации и экстрадиции. |
Algeria welcomed the ratification of CAT and CRPD and progress towards accession to OP-CRC-SC/AC, as well as the study to establish an NHRI. |
Делегация Алжира приветствовала ратификацию КПП и КПИ, прогресс на пути к присоединению к ФП-КПР-ТД/ВК, а также изучение вопроса о создании НПУ. |
In 2007, CAT requested further clarification on a number of areas where sufficient information had not been provided. |
В 2007 году КПП попросил представить дальнейшее разъяснение по ряду областей, по которым была сообщена недостаточная информация170. |
CAT expressed concern about the institution of arraigo penal and recommended its elimination both from legislation and practice. |
КПП выразил обеспокоенность существованием такой меры, как краткосрочное задержание и рекомендовал отменить ее как в законодательстве, так и на практике48. |
CAT reiterated its recommendation that Portugal reconsider amending article 243 of the Criminal Code to explicitly include discrimination among the purposes for inflicting torture in strict conformity with article 1 of the Convention. |
КПП подтвердил свою рекомендацию Португалии вновь рассмотреть вопрос о внесении изменений в статью 243 Уголовного кодекса таким образом, чтобы дискриминация фигурировала в ней в качестве одного из возможных мотивов совершения актов пыток в соответствии со статьей 1 Конвенции. |
CAT was concerned about reports that persons detained under those laws were often subject to incommunicado detention or solitary confinement, as seen in several cases. |
КПП заявил о своей озабоченности сообщениями о том, что задерживаемые в соответствии с упомянутыми законами лица часто содержатся без связи с внешним миром и в условиях одиночного заключения, как об этом свидетельствует целый ряд случаев. |
CAT reiterated its concern that the military justice system assumed jurisdiction of gross human rights violations, and urged Colombia to impartially investigate such violations under the ordinary court system. |
КПП вновь заявил о своей обеспокоенности тем, что система военной юстиции заявляет о подсудности ей дел о грубых нарушениях прав человека, и настоятельно призвал Колумбию беспристрастно расследовать такие нарушения в рамках системы обычных судов. |
CAT regretted that no independent mechanism had been established to receive complaints, conduct investigations into allegations of torture and ill-treatment and punish those responsible. |
КПП выразил сожаление в связи с тем, что до сих пор не создан независимый механизм для приема жалоб и расследования утверждений о применении пыток и жестокого обращения и наказания виновных. |
On the same issue, CAT in 2004 recommended that Germany take all appropriate measures to ensure that criminal complaints lodged against its law enforcement authorities are resolved expeditiously. |
В отношении того же вопроса КПП в 2004 году рекомендовал Германии принять все необходимые меры для того, чтобы обвинения в совершении преступлений, выдвигаемые против его правоохранительных органов, рассматривались в безотлагательном порядке41. |
On this, the above-referenced CAT report should also be mentioned, in particular as regards training actions implemented for police forces and the action of the Portuguese IGAI. |
По этому вопросу следует также отметить указанный выше доклад, представленный в КПП, особенно в отношении учебных мероприятий, проведенных для сил полиции, а также в связи с деятельностью ГИВД Португалии. |
CAT was gravely concerned at the failure by Ireland to protect girls and women who were involuntarily confined between 1922 and 1996 in the Magdalene Laundries. |
КПП выразил серьезную озабоченность по поводу того, что Ирландия не обеспечила защиту девушек и женщин, которые в период 1922-1996 годов подвергались недобровольному заточению в "прачечных Св. Магдалины". |
Regarding the 2005 Detainee Treatment Act, CAT recommended that independent procedures of review be available to all detainees. |
В связи с Законом 2005 года об обращении с лицами, содержащимися под стражей, КПП рекомендовал обеспечить всем содержащимся под стражей лицам доступ к процедурам пересмотра их дел. |
If the Bill eventually adopted diluted the revisions proposed by the Select Committee, India's commitment to the CAT would be called into question. |
Если в окончательном варианте законопроекта будут содержаться более расплывчатые формулировки по сравнению с пересмотренными вариантами, предложенными Специальным комитетом, могут возникнуть сомнения по поводу готовности Индии соблюдать КПП. |
However, CAT and CESCR regretted that the reports were submitted 16 and 11 years late respectively. |
Вместе с тем КПП и КЭСКП выразили сожаление в связи с тем, что доклады были представлены с опозданием соответственно на 16 и 11 лет. |
Concerns about the reported abuses faced by Sri Lankans who migrate for work, especially women, were raised by CAT, CESCR, CRC, UNCT and CEDAW. |
Обеспокоенность по поводу сообщений о злоупотреблениях, с которыми сталкиваются шриланкийцы, уезжающие из страны в поисках работы, особенно женщины, высказывали КПП, КЭСКП, КПР, Страновая группа Организации Объединенных Наций и КЛДЖ. |
In 2005, CAT expressed its concern at certain provisions of the bill which would reduce safeguards against torture and could re-establish conditions that characterized past abuses under the State Security Law. |
В 2005 году КПП выразил обеспокоенность в связи с отдельными положениями этого проекта закона, которые ослабили бы действенность мер защиты против пыток и могли бы привести к восстановлению положения, благоприятствовавшего совершению злоупотреблений в прошлом на основании Закона о государственной безопасности. |
CAT in 2003 expressed concern at the increase in the number of allegations of torture and cruel, inhuman or degrading treatment or punishment involving the National Surveillance Directorate (DST). |
В 2003 году КПП выразил озабоченность по поводу увеличения численности заявлений о применении пыток и жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания, к которым были причастны сотрудники Департамента территориального надзора (ДТН)51. |
In 2006, while noting the closure of Challapalca prison, CAT regretted that Yanamayo had not been closed down despite its recommendation following its 1998 inquiry under article 20. |
В 2006 году, принимая к сведению закрытию тюрьмы в Чальяпалке, КПП выразил сожаление в связи с тем, что не закрыта тюрьма в Янамайо, несмотря на его рекомендацию на этот счет, принятую им после проведения в 1998 году расследования по статье 2085. |
CAT further recommended that Argentina provide training for judicial officials in order to enhance the efficiency of investigations and bring judicial decisions into line with relevant international standards. |
КПП, КПЧ и Рабочая группа по произвольным задержаниям поднимали вопросы о переполненности и неадекватных физических условиях содержания в тюрьмах, включая, в частности, несоблюдение санитарно-гигиенических требований, отсутствие адекватного питания и надлежащего медицинского обслуживания67. |