CAT urged Colombia to respect the land ownership of peasants, among others. |
КПП настоятельно призвал Колумбию уважать, в частности, права крестьян на владение землей. |
CAT and CESCR also encouraged Germany to ratify OP-ICESCR. |
КПП и КЭСКП призвали также Германию ратифицировать ФП-МКЭСКП. |
CAT, noting the commitment made by Djibouti during the dialogue, recommended the ratification of OP-CAT, as soon as possible. |
КПП, отмечая готовность, выраженную Джибути в ходе диалога, рекомендовал в кратчайшие сроки ратифицировать ФП-КПП. |
CAT urged Djibouti to strengthen the role and terms of reference of the National Human Rights Commission and ensure its compliance with the Paris Principles. |
КПП настоятельно рекомендовал Джибути повысить роль и расширить полномочия Национальной комиссии по правам человека и обеспечить ее соответствие Парижским принципам. |
CAT remained concerned at the lack of judicial independence and its susceptibility to political pressure. |
ЗЗ. КПП был по-прежнему обеспокоен отсутствием независимости судебных органов и оказываемым на них политическим давлением. |
CAT noted with appreciation that Djibouti had been able to prepare and submit its reports to the United Nations treaty bodies. |
КПП с удовлетворением отметил, что Джибути смогла обеспечить подготовку и представление ее докладов договорным органам Организации Объединенных Наций. |
CAT recognized that its provisions had not been applied owing to the lack of complaints filed against this practice. |
КПП признал, что положения этой статьи не применялись ввиду отсутствия жалоб на подобные действия. |
CAT recommended that the authorities consider ratifying OP-CAT and it invited them to ratify ICCPR-OP2. |
КПП рекомендовал властям рассмотреть вопрос о ратификации ФП-КПП и предложил им ратифицировать МПГПП-ФП2. |
CAT was concerned by the authorities' failure to effectively investigate such acts and hold accountable the perpetrators. |
КПП был обеспокоен тем, что власти не в состоянии эффективно расследовать такие акты и привлечь виновных к ответственности. |
The Committee against Torture (CAT) invited Turkmenistan to consider ratifying OP-CAT and to establish a national preventive mechanism. |
Комитет против пыток (КПП) предложил Туркменистану рассмотреть возможность ратификации ФП-КПП и создать национальный превентивный механизм. |
CAT urged Turkmenistan to establish a national system that independently and regularly monitors and inspects all places of detention. |
КПП настоятельно рекомендовал Туркменистану создать национальную систему независимого и регулярного мониторинга и инспектирования всех мест лишения свободы. |
CAT expressed concern at the reported misuse of psychiatric hospitals to detain persons particularly for the non-violent expression of political views. |
КПП выразил беспокойство по поводу сообщений о неправомерном использовании психиатрических больниц для задержанных, в частности за мирное выражение политических взглядов. |
CAT and CERD also made recommendations for providing redress in practice. |
КПП и КЛРД также рекомендовали на практике обеспечивать средства правовой защиты. |
It commended the ratification of CAT. It requested further information on measures taken to protect the rights of the elderly. |
Она высоко оценила ратификацию КПП и запросила дополнительную информацию о мерах по защите престарелых. |
Pakistan appreciated the Government's efforts in honouring its voluntary pledges through accession to CAT and CRPD. |
Делегация Пакистана приветствовала усилия правительства по осуществлению его добровольных обязательств, в частности присоединение к КПП и КПИ. |
It would also be grateful for information on actions taken to give effect to the Optional Protocol to CAT. |
Она также была бы признательна за предоставление информации о принятых мерах по введению в действие Факультативного протокола к КПП. |
Hungary noted that Tonga has not yet ratified CAT. It made a recommendation. |
Отметив, что Тонга до сих пор не ратифицировала КПП, венгерская делегация представила рекомендацию. |
It will also assume the responsibilities of the national preventive mechanism pursuant to the Optional Protocol to CAT. |
Она также возьмет на себя функции национального механизма по предупреждению в соответствии с Факультативным протоколом к КПП. |
CAT was concerned that some 10 per cent of Roma prisoners have been accommodated in closed wards. |
КПП выразил озабоченность в связи с тем, что около 10% заключенных рома содержатся в камерах закрытого типа. |
Also in 2004, the HR Committee and CAT made similar recommendations concerning the full applicability of their respective instruments. |
Также в 2004 году КПЧ и КПП сформулировали аналогичные рекомендации относительно обеспечения полной применимости их соответствующих договоров13. |
57 There is no case-law on this issue under CAT and CERD. |
57 В КПП и КЛРД прецедентная практика по этому вопросу отсутствует. |
Information subsequently provided by Colombia is being reviewed by CAT. |
В настоящее время КПП рассматривает информацию, впоследствии представленную Колумбией59. |
Following the reply provided by Colombia on 24 March 2006, CAT requested further information, which was received in October 2007. |
После ответа, представленного Колумбией 24 марта 2006 года, КПП запросил дополнительную информацию, которая была получена в октябре 2007 года149. |
In 2003, 2004 and 2006 respectively, CAT, the HR Committee and CRC expressed concern about impunity. |
В 2003, 2004 и 2006 годах соответственно КПП, КПЧ и КПР выразили озабоченность в связи с безнаказанностью87. |
CAT, in 2007, expressed concern at the closing down of numerous national and international organizations, particularly since May 2005. |
В 2007 году КПП выразил обеспокоенность в связи с закрытием многочисленных национальных и международных организаций, особенно после мая 2005 года121. |