CAT recommended that Norway consider reducing the use and length of detention for asylum seekers who enter Norway undocumented, and refrain from returning foreign nationals to States in situations of internal armed conflict or generalized violence, on humanitarian grounds. |
КПП рекомендовал Норвегии изучить вопрос об ограничении применения и продолжительности предварительного задержания просителей убежища, въезжающих в Норвегию без документов, и воздерживаться из гуманитарных соображений от возвращения иностранных граждан в государства, в которых происходит внутренний вооруженный конфликт или существует обстановка насилия. |
JS1 recommended the signing and ratification of the Convention against Torture (CAT) to eliminate all forms of torture carried out by the security agency and prison personnel. |
Авторы СП1 рекомендовали подписать и ратифицировать Конвенцию против пыток (КПП), чтобы покончить со всеми формами пыток, применяемыми органами безопасности и тюремным персоналом. |
While noting that article 39 of the Constitution and articles 40,112 and 113 of the Criminal Procedure Code provided some legal safeguards to detainees, CAT was concerned that those provisions were not always respected in practice, in particular for non-citizens. |
Принимая во внимание, что статья 39 Конституции и статьи 40,112 и 113 Уголовно-процессуального кодекса предусматривают определенные правовые гарантии задержанным лицам, КПП выразил обеспокоенность тем, что на практике эти положения соблюдаются не всегда, особенно в отношении неграждан. |
CAT was deeply concerned about reports of widespread torture or ill-treatment and abuse of migrant workers, in particular under the sponsorship system, and about constraints faced by such workers on lodging complaints against their employers. |
КПП был глубоко обеспокоен сообщениями о широком распространении пыток, жестокого обращения и надругательств в отношении трудящихся-мигрантов, особенно в рамках системы спонсорства, и о трудностях, с которыми такие работники сталкиваются при подаче жалоб на своих работодателей. |
Joint Submission 1 (JS 1) stated that Angola should consider ratifying ICERD, CAT and ICRMW, and the ICCPR-OP2, as a further step in its progress towards the full enjoyment of human rights of its people. |
В совместном представлении 1 (СП 1) отмечается, что Анголе в качестве дополнительного шага на пути к обеспечению полной реализации ее народом прав человека следует рассмотреть возможность ратификации МКЛРД, КПП и МКПТМ и МПГПП-ФП2. |
CAT urged Bolivia to establish a special independent complaints mechanism for torture and ill-treatment and to set up a centralized public register of complaints. |
КПП призвал Боливию создать специализированный независимый механизм приема жалоб на применение пыток и жестокого обращения, а также создать централизованный реестр жалоб на применение пыток. |
Italy welcomed the signing of CAT, legislation on women's rights and their role in the family and society, and measures to protect children's rights. |
Италия приветствовала подписание КПП, законодательство, касающееся прав женщин и их роли в семье и обществе, и меры по защите прав детей. |
Montenegro asked about the elimination of stereotypes and harmful practices; steps to improve women's rights and implement CEDAW; and progress towards ratifying CAT, ICERD and the International Convention for the Protection of All Persons from Enforced Disappearance. |
Черногория задала вопросы по поводу ликвидации стереотипов и вредоносных практик, шагов по расширению прав женщин и осуществлению КЛДЖ и достигнутого прогресса на пути к ратификации КПП, МКЛРД и Международной конвенции для защиты всех лиц от насильственных исчезновений. |
The Republic of Korea welcomed the country's signing of and/or accession to CRPD, ICERD, ICCPR-OP 2, CAT and OP-CAT and the establishment of national human rights bodies; it also noted civil registration concerns. |
Республика Корея приветствовала подписание страной КПИ, МКЛРД, МПГПП-ФП 2, КПП и ФП-КПП и/или присоединение к ним и учреждение национальных правозащитных органов; она также отметила проблемы, связанные с регистрацией актов гражданского состояния. |
134.29 Ratify CAT as soon as possible and fully implement it without delay (Switzerland); |
134.29 как можно скорее ратифицировать КПП и безотлагательно выполнять ее положения в полном объеме (Швейцария); |
138.5 Continue efforts to strengthen the legal framework, including by realizing its commitment to ratify CEDAW and CAT (Indonesia); |
138.5 продолжить усилия по укреплению нормативно-правовой базы, в том числе путем выполнения обязательства по ратификации КЛДЖ и КПП (Индонезия); |
143.30. Strengthen its legal and institutional framework by ratifying CAT and its Optional Protocol, CPED and the Rome Statute (Tunisia); |
143.30 укрепить правовые и институциональные рамки посредством ратификации КПП и Факультативного протокола к ней, МКНИ и Римского статута (Тунис); |
Belgium commended efforts made since the first UPR of Vanuatu, in particular the ratification of CAT, the standing invitation issued to special procedure mandate holders, the creation of a national human rights committee and the adoption of the Family Protection Act. |
Бельгия положительно оценила усилия Вануату, предпринятые за время после первого УПО, в частности, ратификацию КПП, направление постоянного приглашения мандатариям специальных процедур, создание национального комитета по правам человека и принятие закона о защите семьи. |
124.8 Ratify key international human rights treaties, in particular CAT and CPED, and comply with its obligations (Brazil); |
124.8 ратифицировать ключевые международные договоры в области прав человека, в частности КПП и МКНИ, и соблюдать предусмотренные ими обязательства (Бразилия); |
113.14 Ratify ICCPR, ICESCR, CERD and CAT and withdraw reservations to CEDAW (France); |
113.14 ратифицировать МПГПП, МПЭСКП, КПРД и КПП и снять оговорки к КЛДЖ (Франция); |
CAT and the HR Committee were concerned that violence against women was a deeply-rooted problem and, as a result, a culture of impunity towards domestic and gender-based violence has evolved. |
КПП и КПЧ выразили озабоченность в связи с насилием в отношении женщин, которое представляет собой глубоко укоренившуюся проблему, в результате чего безнаказанность виновных в бытовом и гендерном насилии стала обычным явлением. |
In 2011, CAT was concerned that a number of draft bills aimed at preventing torture had been under preparation or consideration before Parliament for long periods of time, in some cases for many years. |
В 2011 году КПП выразил озабоченность в связи с тем, что некоторые законопроекты по правам человека, направленные на предупреждение пыток, подготавливаются или рассматриваются парламентом в течение уже довольно длительного периода времени, в некоторых случаях - на протяжении многих лет. |
CAT was concerned that the Senegalese Human Rights Committee was underfunded and that its procedures for selecting and appointing members appeared not to be in line with the Paris Principles. |
КПП выразил обеспокоенность тем, что Сенегальский комитет по правам человека испытывает финансовые проблемы и что процесс отбора и назначения его членов, как представляется, не соответствует Парижским принципам. |
CAT urged Senegal to ensure that the programme on gender violence and human rights and the related national action plan include access to shelter, medical and psychological assistance, and reintegration programmes. |
КПП настоятельно призвал Сенегал обеспечить, чтобы программа по борьбе с гендерным насилием и поощрению прав человека и связанный с ней национальный план действий предусматривали доступ к приюту, к медицинской и психологической помощи, а также программы реинтеграции. |
CAT noted with concern that Chadian criminal law did not currently contain any provisions guaranteeing the absolute and non-derogable nature of the prohibition of torture, and that numerous abuses were committed during states of emergency. |
КПП с озабоченностью отметил, что действующее в Чаде уголовное законодательство не содержит положений, гарантирующих абсолютное и безусловное запрещение пыток, и что в периоды действия режима чрезвычайного положения были совершены многочисленные злоупотребления. |
While taking note of the creation in 2009 of an intergovernmental committee as a temporary body until the establishment of a national preventive mechanism (NPM), CAT was concerned that the committee did not comply with the requirements of OP-CAT. |
Приняв к сведению создание в 2009 году межправительственного комитета в качестве временного органа на период до учреждения национального превентивного механизма (НПМ), КПП был обеспокоен тем, что этот комитет не соответствует требованиям ФП-КПП. |
CAT was concerned at the insufficient number of prison facilities; inadequate provision of mental health care and legal services to mentally ill inmates in prisons; and the use by prison authorities of instruments of physical restraint that might cause unnecessary pain and humiliation. |
КПП выразил обеспокоенность недостаточным количеством пенитенциарных учреждений; неадекватным лечением и юридическим обслуживанием психически больных заключенных; а также тем, что тюремная администрация использует средства ограничения в движениях, которые могут являться причиной излишней боли и унижения. |
CAT was concerned about ill-treatment of psychiatric patients, including the use of net-beds, and the lack of independent monitoring of places of deprivation of liberty for those patients. |
КПП выразил обеспокоенность по поводу жестокого обращения с пациентами психиатрических больниц, включая использование оборудованных сетками кроватей, а также в связи с отсутствием независимого мониторинга мест лишения свободы таких больных. |
In particular, CAT was concerned that persons considered to be a national security threat or a community danger were not protected by the principle of non-refoulement, which might expose them to a risk of torture. |
Так, КПП выразил озабоченность в связи с тем, что лица, которые считаются представляющими угрозу национальной безопасности или угрозу для общества, не защищены принципом отказа от принудительного возвращения, вследствие чего им может угрожать опасность применения пыток. |
The Equal Rights Trust (ERT) and International Commission of Jurists (ICJ) noted that despite its positive response to progressively study the proposal to ratify the ICCPR and CAT during the previous UPR review, Malaysia had yet to ratify these treaties. |
Фонд за равные права (ФРП) и Международная комиссия юристов (МКЮ) указали, что, несмотря на положительный ответ относительно поэтапного изучения предложения о ратификации МПГПП и КПП, представленный в ходе предыдущего цикла УПО, Малайзия все еще не ратифицировала эти договоры. |