It welcomed the Ombudsman's recent admission that torture persists and recommended further progress on the CAT recommendation to set up an independent oversight mechanism for investigating torture. |
Оно приветствовало недавнее признание Омбудсменом продолжения применения пыток и рекомендовало продолжить достижение прогресса в деле реализации рекомендации КПП об учреждении независимого надзорного механизма для расследования случаев применения пыток. |
With reference to concerns expressed by CAT and several stakeholders from civil society regarding ill- treatment by law enforcement officials in places of detention, Switzerland noted that impunity in these cases is still a major problem. |
Что касается беспокойства, выраженного КПП и рядом заинтересованных сторон в гражданском обществе по поводу жестокого обращения со стороны должностных лиц правоохранительных органов в местах содержания под стражей, то Швейцария отметила, что в этих случаях безнаказанность все еще представляет собой серьезную проблему. |
CAT and CERD welcomed the promulgation in 2004 of the new Migration Act which, inter alia, criminalizes trafficking in human beings and stipulates that a foreigner may be detained only by a judicial authority. |
КПП и КЛРД приветствовали промульгирование в январе 2004 года нового Закона о миграции, который, среди прочего, устанавливает уголовную ответственность за торговлю людьми и предусматривает, что задержание иностранца является прерогативой судебных органов власти. |
Bahrain was urged to make the optional declaration under article 14 of ICERD, to make the declarations under articles 21 and 22 of CAT, as well as to ratify OP-CAT. |
Бахрейну было настоятельно предложено сделать факультативное заявление по статье 14 МКЛРД, сделать заявления по статьям 21 и 22 КПП, а также ратифицировать ФП-КПП12. |
CERD, CRC, CAT and the HR Committee were concerned about information according to which Roma (in particular children, according to CERD) are subject to ill-treatment by police officers. |
КЛРД, КПР, КПП и КПЧ выразили обеспокоенность по поводу информации, в соответствии с которой рома (в частности дети, как отмечал КЛДР) подвергаются жестокому обращению со стороны сотрудников полиции. |
In 2005 and 2007 respectively, CAT adopted Views on two individual communications where the complainants were due to be expelled from France to third countries where they were at risk of being subjected to torture. |
Соответственно в 2005 и 2007 годах КПП принял соображения по двум индивидуальным сообщениям, касавшимся заявителей, которые подлежали выдворению из Франции в третьи страны, где они подвергались угрозе применения к ним пыток. |
The HR Committee in 1998 and CAT in 2007 were deeply concerned at the large number of convictions in criminal trials based on confessions. |
В 1998 году КПЧ93, а в 2007 году КПП выразили серьезную обеспокоенность большим числом обвинительных приговоров по уголовным делам на основе признательных показаний. |
In January 2008, the National Police Agency issued guidelines for conducting interrogations; however, AI indicated that these fall short of the recommendations made by the CAT. |
В январе 2008 года Национальное полицейское управление издало руководящие принципы проведения допросов; однако, по словам МА, эти руководящие принципы расходятся с рекомендациями КПП. |
CAT further noted that the right to have legal counsel present during interrogations and investigations is only permitted under guidelines of the public prosecutors' office, and recommended that the State adopt relevant amendments to the Criminal Procedure Act. |
КПП также с обеспокоенностью отметил, что право на присутствие адвоката в ходе допросов и проведения следственных действий может осуществляться только в соответствии с руководящими принципами прокуратуры, и рекомендовал государству принять соответствующие поправки к Уголовно-процессуальному закону. |
In its follow-up report to CAT, the State informed the Committee that the revised bill of this Act was passed by the National Assembly on 30 April 2007 to ensure the presence of counsel during interrogations of suspects. |
В своем докладе КПП о принятых мерах государство информировало Комитет о том, что для обеспечения присутствия адвоката в ходе допросов подозреваемого 30 апреля 2007 года Национальной ассамблеей был принят пересмотренный Уголовно-процессуальный закон. |
AI recommended that steps be taken to set up an independent body to monitor place of detention in accordance with Ukraine's obligations under the Optional Protocol to CAT (OP-CAT). |
МА рекомендовала принять меры с целью создания независимого органа по наблюдению за местами содержания под стражей в соответствии с обязательствами Украины по Факультативному протоколу к КПП (ФП-КПП)34. |
KHRG noted that legislation in the field of extradition and deportation remains underdeveloped and does not provide for examination of any circumstances which the State should take into account according to Article 3 of CAT. |
ХПГ отметила, что законодательство в сфере выдачи и депортации по-прежнему недостаточно разработано и не предусматривает рассмотрения каких-либо обстоятельств, которые должны приниматься во внимание государством в соответствии со статьей 3 КПП. |
In the meantime that the independent-minded Congress fails to deliver that law, the Philippines as a State Party will have to continually and progressively work on building upon available legislative, administrative and judicial measures towards effective conformity with the CAT provisions. |
Тем временем, пока конгресс, имеющий независимую точку зрения, не в состоянии выработать такой закон, Филиппины как государство-участник должны будут постоянно и постепенно вести работу по наращиванию имеющихся законодательных, административных и судебных мер, направленных на эффективное соблюдение положений КПП. |
CAT recommended that the State ensure that individuals under its jurisdiction receive appropriate consideration, including an opportunity for independent and impartial review of decisions on expulsion, return or extradition. |
КПП рекомендовал государству обеспечить надлежащее отношение со стороны компетентных органов к отдельным лицам, находящимся под юрисдикцией государства-участника, включая обеспечение возможностей эффективного, независимого и беспристрастного рассмотрения решений, касающихся выдворения, возвращения домой или выдачи. |
CERD, CESCR, CAT and the HR Committee noted that Italy had not yet established an independent national human rights institution. |
КЛРД, КЭСКП, КПП и Комитет по правам человека отметили, что Италия еще не создала независимого национального учреждения по правам человека. |
CAT in 2007 and the HR Committee in 2006 were concerned that the maximum period for preventive detention was set by reference to the penalty for the offence. |
КПП в 2007 году и Комитет по правам человека в 2006 году выразили озабоченность тем, что максимальная продолжительность предварительного заключения устанавливается со ссылкой на меру наказания за соответствующее правонарушение. |
In 2009, CAT shared the concern of the Working Group on Arbitrary Detention regarding the lack of effective, clear and systematic registers in police stations, and recommended substantial improvements in this regard. |
В 2009 году КПП разделил обеспокоенность, выраженную Рабочей группой по произвольным задержаниям в связи с отсутствием в отделениях полиции эффективных, четких и систематических процедур регистрации и рекомендовал обеспечить существенные улучшения в этой области. |
CAT recommended that Nicaragua ensure the immediate and impartial investigation of any complaints of torture or other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment, and that the necessary investigations and sanctions to prevent and combat impunity be guaranteed. |
КПП рекомендовал Никарагуа обеспечить немедленное и беспристрастное расследование возможных жалоб на применение пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания и приступить к проведению расследований и применению необходимых санкций в целях предупреждения и искоренения безнаказанности. |
In 2008, CAT recommended that the National Institute of Criminology apply a gender-specific policy for women prisoners and pursue the regionalization of women's prisons. |
В 2008 году КПП рекомендовал Национальному институту криминологии разработать пенитенциарную политику, учитывающую интересы и потребности женщин-заключенных, и продолжить работу по созданию региональных пенитенциарных центров для женщин. |
Like the Human Rights Committee in 2007, CAT expressed concern in 2008 at statements by senior officials linking the rise in crime with the presence of refugees. |
В 2008 году КПП, как и КПЧ в 2007 году, выразил обеспокоенность по поводу заявлений высокопоставленных чиновников относительно связи между присутствием беженцев и ростом преступности. |
In 2008, CAT recommended that Costa Rica take prompt steps to restrict the use and duration of pre-trial detention, using alternative methods whenever possible. |
В 2008 году КПП рекомендовал Коста-Рике безотлагательно принять меры к ограничению использования и сокращению сроков предварительного заключения за счет использования, когда это возможно, альтернативных мер. |
Cambodia is a State Party to the Convention against Torture (CAT) and the Optional Protocol to the Convention (OP-CAT). |
Камбоджа является государством - участником Конвенции против пыток (КПП) и Факультативного протокола к Конвенции (ФП-КПП). |
Sweden recommended that the Government sign the OP- CAT and increase its efforts in order to eliminate the occurrence of torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment in places of detention. |
Швеция рекомендовала правительству подписать ФП - КПП и активизировать усилия для искоренения случаев применения пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания в местах содержания под стражей. |
Fully respect the provisions of international human rights instruments including ICCPR and CAT in the context of counter terrorism measures (Pakistan); |
полностью соблюдать положения международных договоров по правам человека, включая МПГПП и КПП, в контексте контртеррористических мер (Пакистан); |
Switzerland also noted concerns expressed by CAT on acts of torture carried out by law enforcement officers in combating terrorism and asked about the measures in place to sanction those responsible. |
Швейцария также отметила озабоченности КПП в связи с применением пыток сотрудниками правоохранительных органов в ходе борьбы с терроризмом и задала вопрос о том, какие меры были приняты по наказанию виновных. |