CAT remained concerned about the use of torture and ill-treatment of suspects and detainees at remand centres, and allegations that authorities are reluctant to initiate criminal proceedings for alleged acts of torture or ill-treatment. |
КПП был по-прежнему озабочен применением пыток и неправомерного обращения в отношении подозреваемых и лиц, содержащихся в следственных изоляторах, а также утверждениями о том, что власти неохотно возбуждают уголовное преследование против лиц, подозреваемых в применении пыток или неправомерного обращения. |
CAT was concerned about reports regarding acts of violence against women in the North Caucasus, including killings and so-called "honour killings" and bride-kidnapping. |
КПП был обеспокоен сообщениями об актах насилия, совершаемых на Северном Кавказе в отношении женщин, в том числе сообщениями об убийствах и так называемых "убийствах в защиту чести" и похищении невест. |
CAT expressed particular concern that on 30 September 2010, Turkmenistan President instructed the Ministry of National Security to lead an "uncompromising fight again those who slander our democratic secular State." |
КПП выразил особое беспокойство в связи с тем, что 30 сентября 2010 года Президент Туркменистана поручил министру национальной безопасности возглавить "бескомпромиссную борьбу с теми, кто клевещет на наше демократическое... светское государство". |
In 2009, CRC recommended ensuring the swift establishment of the juvenile court system envisaged by the Child Protection Code. CAT recommended ensuring that military courts solely try military personnel for military offences. |
В 2009 году КПР рекомендовал в ускоренном порядке создать систему судов по делам несовершеннолетних, предусмотренную в Кодексе законов о защите детей. КПП рекомендовал добиться того, чтобы военные суды рассматривали исключительно дела военнослужащих, обвиняемых в совершении воинских преступлений. |
CAT in 2006, the HR Committee in 2000 and CERD in 1999 expressed concern at reports of women, particularly indigenous women in rural areas, undergoing involuntary sterilization. |
КПП в 2006 году, КПЧ в 2000 году и КЛРД в 1999 году выразили обеспокоенность сообщениями о том, что женщины, в частности женщины из числа коренного населения в сельских районах, подвергаются недобровольной стерилизации118. |
CAT expressed concern at allegations of excessive use of force and ill-treatment by law enforcement officials and recommended that Lithuania ensure that law enforcement officials only use force when strictly necessary. |
КПП выразил озабоченность в связи с сообщениями о чрезмерном применении силы и жестоком обращении со стороны сотрудников правоохранительных органов и рекомендовал Литве принять меры к тому, чтобы сотрудники правоохранительных органов применяли силу лишь в случае крайней необходимости. |
CAT was concerned at continuing overcrowding in places of detention, and at the overall conditions in some prisons, including unsuitable infrastructures and unhygienic living conditions. |
КПП выразил озабоченность в связи с нерешенностью проблемы переполненности мест содержания задержанных, а также в связи с общими условиями содержания в некоторых тюрьмах, в том числе в связи с их непригодной инфраструктурой и антисанитарными условиями. |
In 2006, CAT expressed concern at reports of a high number of domestic violence cases and recommended taking urgent measures to reduce them, including the training of police, law enforcement and health personnel, in order to investigate and deal with instances of domestic violence. |
В 2006 году КПП выразил озабоченность в связи с сообщениями о большом числе случаев насилия в семье и рекомендовал безотлагательно принять меры для его уменьшения, включая подготовку сотрудников полиции, правоприменительных органов и медицинского персонала, направленную на обеспечение расследований и разбирательств по фактам случаев насилия в семье. |
Noting the new Law on Asylum (2008), CAT recommended that Serbia put in practice the new Law and protect asylum seekers and other foreigners in need of humanitarian protection. |
Приняв к сведению новый Закон о предоставлении убежища (2008 год), КПП рекомендовал Сербии применять на практике новый Закон о предоставлении убежища в целях защиты просителей убежища и других иностранцев, нуждающихся в гуманитарной защите. |
CAT was concerned at the discrepancy between statutory and customary law as regards issues of gender-based violence and recommended that Zambia ensure the priority of statutory law over customary law and practices. |
КПП выразил обеспокоенность по поводу расхождения между нормами статутного и обычного права, касающимися проблем насилия по признаку пола, и рекомендовал Замбии обеспечить приоритетность статутного права по сравнению с обычным правом и практикой. |
Has any other body apart from the procuracy been set up to investigate allegations of torture and ill-treatment promptly and independently, and which is capable of prosecuting perpetrators, as recommended by CAT? |
Был ли, помимо прокуратуры, учрежден любой другой орган, который мог бы оперативно и независимо расследовать заявления об актах пыток и жестокого обращения и который правомочен преследовать виновных в судебном порядке, как было рекомендовано КПП? |
In 2007, while welcoming measures undertaken to combat trafficking, CAT recommended strengthening efforts to combat trafficking in women and children and taking effective measures to prosecute and punish trafficking in persons. |
В 2007 году КПП, приветствуя принятые меры по борьбе с торговлей людьми, рекомендовал активизировать усилия по борьбе с торговлей женщинами и детьми и принять действенные меры по преследованию и наказанию лиц, виновных в такой торговле. |
Regarding questions on prevention of torture and ill treatment of detainees, the delegation explained that the legislation provided guarantees for freedom from torture and that the definition of torture was in line with CAT. |
В связи с вопросами о предотвращении пыток и жестокого обращения с заключенными делегация пояснила, что законодательство обеспечивает гарантии свободы от пыток и что понятие пыток соответствует понятию пыток в КПП. |
CAT welcomed the decree on the establishment of a code of conduct for the members of the military and security forces and the establishment of a commission to amend the Criminal Code, the Code of Criminal Procedure and the Code of Military Justice. |
КПП с удовлетворением отметил постановление о разработке Кодекса поведения служащих сил обороны и безопасности и создание Комиссии по реформе Уголовного кодекса, Уголовно-процессуального кодекса и Кодекса военной юстиции. |
The Human Rights Committee (HR Committee), in 2011, and the Committee against Torture (CAT), in 2010, urged Ethiopia to consider ratifying ICCPR-OP 1 and ICCPR-OP 2. |
Комитет по правам человека (КПЧ) в 2011 году и Комитет против пыток (КПП) в 2010 году настоятельно призвали Эфиопию рассмотреть вопрос о ратификации МПГПП-ФП 1 и МПГПП-ФП 2. |
CAT urged Bolivia to amend its Military Criminal Code, Code of Military Criminal Procedure and the Military Justice Organization Act in order to establish that military courts do not have jurisdiction over human rights violation cases. |
КПП призвал Боливию внести изменения в Военно-уголовный кодекс, Военно-уголовный процессуальный кодекс и Закон об органах военной юстиции в целях исключения из сферы компетенции военных судов дел о нарушениях прав человека. |
For an overview of the measures taken to reduce the number of suicides in places of detention, see the UK 5th periodic report under the CAT, and the UK 7th periodic report under the ICCPR. |
Общий обзор принимаемых мер по сокращению числа самоубийств в местах лишения свободы см. в пятом периодическом докладе СК по КПП и седьмом периодическом докладе СК по МПГПП. |
Accede to CAT in a timely manner (Australia) (Sweden) (Nigeria); as recommended by the Committee on the Elimination of Discrimination against Women in 2007(Nigeria); consider acceding to CAT (Algeria); consider ratifying CAT (Chile); |
З. присоединиться к КПП (Австралия) (Швеция) (Нигерия); в соответствии с рекомендацией Комитета по ликвидации дискриминации в отношении женщин в 2007 году (Нигерия); рассмотреть возможность присоединения к КПП (Алжир); рассмотреть возможность ратификации КПП (Чили); |
Ratify the Optional Protocol to the CAT and the Optional Protocol to CEDAW (Czech Republic); Consider ratifying the Optional Protocol to the CEDAW as well as the Optional Protocol to the CAT (Poland); |
90.1 ратифицировать Факультативный протокол к КПП и Факультативный протокол к КЛДЖ (Чешская Республика); рассмотреть вопрос о ратификации Факультативного протокола к КЛДЖ и Факультативного протокола к КПП (Польша); |
Consider acceding to the main human rights instruments, including ICCPR, ICESCR and CAT (Portugal); consider accession to ICCPR, ICESCR, CAT and other core human rights treaties (Australia); |
Рассмотреть возможность присоединения к основным договорам о правах человека, в том числе к МПГПП, МПЭСКП и КПП (Португалия); изучить возможность присоединения к МПГПП, МПЭСКП, КПП и другим основным договорам по правам человека (Австралия); |
CAT was concerned that judges were appointed by the President based on a proposal of the Judiciary Council, as some of the members of the Council were appointed and dismissed by the President and the Government. |
КПП выразил обеспокоенность тем, что судьи назначаются Президентом по рекомендации Судебного совета, в то время как некоторые члены Судебного совета назначаются и увольняются Президентом и правительством. |
146.40. Issue a standing invitation to Special Procedures and consider early accession to major international human rights instruments such as the ICCPR, ICESCR, ICERD, CAT, and ICPED (Japan); 146.41. |
146.40 направить постоянные приглашения мандатариям специальных процедур и рассмотреть возможность скорейшего присоединения к основным международным договорам по правам человека, таким как МПГПП, МПЭСКП, МКЛРД, КПП и МКНИ (Япония); |
Under CAT, however, this clause refers to the designation of Committee members for the purpose of conducting an inquiry, whereas in the case of draft article 10.2, the clause refers to a visit to the territory of the State party. |
Однако в КПП эта оговорка касается назначения членов Комитета для целей проведения расследования, в то время как в проекте статьи 10.2 эта оговорка касается посещения территории государства-участника. |
Although CAT had not specifically discussed the recommendations of the third inter-committee meeting and the sixteenth meeting of chairpersons, the Committee had implemented most of the recommendations regarding working methods, lists of issues, participation of NGOs and the follow-up procedure. |
Хотя КПП специально не обсуждал рекомендации третьего межкомитетского совещания и шестнадцатого совещания председателей, Комитет выполнил бóльшую часть рекомендаций, касающихся методов работы, списков вопросов, участия НПО и процедуры последующей деятельности. |
In this respect, Tanzania enquired about the ratification of ICESCR by South Africa. Indonesia commended South Africa on its ongoing ratification of ICESCR, ICRMW and the Optional Protocol to CAT. |
В этой связи Танзания поинтересовалась состоянием вопроса о ратификации Южной Африкой МПЭСКП. Индонезия выразила удовлетворение в связи с готовящейся ратификацией Южной Африкой МПЭСКП, МКПТМ и Факультативного протокола к КПП. |