CAT further recommended that the Czech Republic strengthen existing efforts to reduce occurrences of ill-treatment by the police and other public officials. |
КПП далее рекомендовал Чешской Республике активизировать прилагаемые усилия по сокращению числа случаев проявления жестокости со стороны сотрудников полиции и других государственных служащих. |
CAT was concerned about the conditions of the detention centres for foreigners in the process of being removed, which are comparable to those in prisons. |
КПП выразил озабоченность по поводу условий в центрах содержания под стражей иностранцев в процессе их выдворения, которые можно сравнить с условиями в тюрьмах. |
CAT was also concerned about the investigations into the excessive use of force by the police following the demonstrations in Prague in September 2000. |
КПП также выразил озабоченность по поводу расследования случаев чрезмерного применения силы сотрудниками полиции в связи с демонстрациями в Праге в сентябре 2000 года. |
In its follow-up report to CAT, the Government provided detailed information relating to the prison renovation programmes and the situation of Roma in prisons. |
В своем докладе КПП о последующих мерах правительство представило подробную информацию, касающуюся программ обновления тюрем и положения представителей рома в тюрьмах. |
CAT, CEDAW and the Committee on Economic, Social and Cultural Rights (CESCR) welcomed the restructuring and the broadening of the mandate of CCDH. |
КПП, КЛДЖ и Комитет по экономическим, социальным и культурным правам (КЭСКП) приветствовали реструктуризацию и расширение мандата КСПЧ17. |
Many NGOs as well as CAT, CEDAW, HRC and CESCR have expressed concern about policy on combating human trafficking. |
Многие НПО, а также КПП, КЛДЖ, КПЧ и ПЭСКП выражали и выражают озабоченность по поводу мер по борьбе с торговлей людьми. |
Romania referred to the national report, which outlines legislative measures taken pursuant to the latest review by CAT to bring national legislation in line with international standards. |
Румыния упомянула национальный доклад, в котором кратко изложены законодательные меры, принятые со времени последнего обзора, проведенного КПП с целью приведения национального законодательства в соответствие с международными стандартами. |
CERD, CAT and CRC welcomed the establishment of the South African Human Rights Commission (SAHRC). |
З. КЛРД, КПП и КПР выразили удовлетворение в связи с созданием Южноафриканской Комиссии по правам человека (КПЧЮА)18. |
According to CLC, South Africa has not yet criminalised the act of torture as required by Article 4 of CAT. |
Согласно ЦОП, Южная Африка до сих пор не ввела уголовной ответственности за применение пыток, как этого требует статья 4 КПП. |
For example, in 2006, France for the second time refused to recognize the authority of interim measures ordered by CAT. |
Так, в 2006 году Франция дважды отказывалась принять временные меры, решение о которых принял КПП. |
In 2006, CAT and the HR Committee urged the State to promptly adopt the relevant amendments to the Criminal Procedure Act. |
В 2006 году КПП и КПЧ настоятельно рекомендовали государству безотлагательно принять соответствующие поправки к Уголовно-процессуальному закону. |
The Special Rapporteur on the question of torture welcomed Pakistan's decision to sign CAT and ICCPR and encouraged it to consider ratifying OP-CAT and CED. |
Специальный докладчик по вопросу о пытках приветствовал решение Пакистана подписать КПП и МПГПП и призвал его рассмотреть вопрос о ратификации ФП-КПП и КНИ13. |
In 2003, CAT noted with satisfaction the adoption of a number of domestic laws relevant to the prevention and suppression of torture and ill-treatment. |
В 2003 году КПП с удовлетворением отметил принятие ряда внутренних законов, касающихся предупреждения и пресечения актов пыток и жестокого обращения. |
CAT, the HR Committee and CRC urged Colombia to end impunity, to conduct criminal investigations, and to bring perpetrators to justice. |
КПП, КПЧ и КПР настоятельно призвали Колумбию положить конец безнаказанности, провести уголовные расследования и привлечь правонарушителей к суду. |
CAT welcomed the establishment of the State Court, the Special War Crimes Department of the Prosecutor's Office, and the Srebrenica Commission. |
КПП приветствовал создание Государственного суда, Специального департамента по военным преступлениям в Прокуратуре Боснии и Герцеговины и Комиссии по Сребренице. |
HR Committee and CAT recommended that the Fund for Support to Families of Missing Persons be secured, and that payments to families commence. |
Комитет по правам человека и КПП рекомендовали создать фонд для поддержки семей пропавших без вести и начать перечисление семьям соответствующих средств. |
CAT was concerned about ill-treatment of children and urged the intensification of efforts to deal with this issue and to strengthen mechanisms for combating all forms of violence. |
КПП был обеспокоен случаями жестокого обращения с детьми и призвал активизировать усилия для решения этой проблемы и усилить механизмы пресечения всех форм насилия. |
CAT also recommended that members of the political opposition, their sympathizers and representatives of NGOs be provided with adequate protection in connection with peaceful demonstrations. |
КПП также рекомендовал обеспечивать должную защиту представителей политической оппозиции, их сторонников и представителей неправительственных организаций в ходе мирных демонстраций. |
In 2006, CAT expressed concern at the threats to the independence, in practice, of judges, a large proportion of whom are foreign nationals. |
В 2006 году КПП выразил беспокойство в связи с имеющими место на практике угрозами независимости судей, значительная часть которых являются иностранными гражданами. |
CAT recommended that a prompt, thorough, impartial and effective investigation be carried out of all reports of torture and ill-treatment committed by personnel of the security forces. |
КПП рекомендовал оперативно, тщательно, беспристрастно и действенно расследовать все сообщения о пытках и жестоком обращении со стороны сотрудников правоохранительных органов. |
CRC and CAT recommended that the State adopt and implement legislation prohibiting corporal punishment in all settings, supported by the necessary awareness-raising and public education measures. |
КПР и КПП рекомендовали государству принять и применять закон, запрещающий телесные наказания детей при любых обстоятельствах, наряду с введением необходимых мер по повышению уровня осведомленности и просвещению общественности. |
CAT recommended reinforcing human rights education and promotion activities, particularly regarding the prohibition of torture, for law enforcement officials and medical personnel. |
КПП рекомендовал активизировать учебно-пропагандистские мероприятия в области прав человека, в частности по вопросу о запрещении пыток, для сотрудников правоохранительных органов и медицинского персонала. |
CAT recommended ensuring prompt, impartial and full investigations into such allegations, the prosecution and punishment of perpetrators, and the establishment of an independent police complaints body. |
КПП рекомендовал обеспечить оперативное, беспристрастное и полное расследование таких сообщений, судебное преследование и наказание виновных и создание независимого органа по рассмотрению жалоб на действия сотрудников полиции. |
CAT recommended establishing and ensuring a fully independent and professional judiciary in conformity with international standards, if necessary by calling for international cooperation. |
КПП рекомендовал создавать полностью независимые и профессиональные судебные органы и обеспечивать их функционирование, используя для этого, при необходимости, международное сотрудничество. |
With reference to the request for interim measures by CAT, NNGOFHR recommended the introduction of legislative changes to bring domestic law in line with international requirements. |
В связи с направленной КПП просьбой о принятии временных мер НФНПОПЧ рекомендовал внести законодательные поправки для приведения внутренних законов в соответствие с международными требованиями. |