CAT expressed its concern at information that between 40 to 50 per cent of remand prisoners were unable to challenge and appeal decisions to impose or maintain specific restrictions. |
КПП выразил обеспокоенность информацией о том, что 40-50% лиц, содержащихся в предварительном заключении, не могут оспорить и обжаловать решения об установлении или сохранении конкретных ограничений. |
In its response to CAT, Sweden presented its legal framework maintaining that it ensured that suspects enjoyed a right to public defence counsel at as early a stage as was reasonable. |
В своем ответе КПП Швеция представила информацию о своей правовой базе, отметив, что она обеспечивает пользование подозреваемыми правом на услуги государственного адвоката на максимально раннем этапе, считающемся целесообразным. |
In 2003, the Committee against Torture (CAT) welcomed the inclusion in domestic legislation of the principle that evidence obtained through torture may not be invoked in any proceedings. |
В 2003 году Комитет против пыток (КПП) приветствовал включение во внутреннее законодательство принципа о том, что на свидетельство, полученное под пыткой, нельзя ссылаться в любом судебном разбирательстве. |
In 2004, the Committee against Torture (CAT) welcomed the entry into force of the Law on the Ombudsman (2004). |
В 2004 году Комитет против пыток (КПП) приветствовал вступление в силу Закона об омбудсмене (2004 года). |
Over recent years, the Maldives has acceded to the ICCPR, ICESCR, ICERD, CEDAW, CAT, CRPD and CRC. |
За последние годы Мальдивы присоединились к МПГПП, МПЭСКП, МКЛРД, КЛДЖ, КПП, КПИ и КПР. |
CAT encouraged the State to invite the Special Rapporteur on torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment to visit Guantanamo and any other detention facility under its de facto control. |
КПП настоятельно рекомендовал государству направить приглашение Специальному докладчику по вопросу о пытках и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания, посетить Гуантанамо и любые другие центры содержания под стражей, находящиеся под его фактическим контролем. |
In this respect, recommendations provided by the CAT, as well as recommendations provided by other international expert organizations are considered as useful guidelines. |
В этой связи, рекомендации, представленные КПП, а также рекомендации других международных экспертных организаций, рассматриваются как ценные руководящие принципы. |
CAT recommended that Estonia should reinforce its legislation and adopt other effective measures to prevent, combat and punish human trafficking, and promptly investigate, prosecute and punish all perpetrators of such crimes. |
КПП рекомендовал Эстонии укрепить законодательство и принять другие эффективные меры по предотвращению торговли людьми и борьбе с ней, а также по проведению оперативных расследований, судебного преследования и наказания виновных в совершении таких преступлений. |
CAT was concerned that the application of the principle of "safe country" might prevent Estonia from considering all elements of an individual case, thus not fulfilling all its non-refoulement obligations under the Convention against Torture. |
КПП выразил озабоченность по поводу того, что применение принципа "безопасной страны" может не позволить Эстонии рассмотреть все элементы каждого индивидуального дела и, таким образом, выполнить все свои обязательства по невозвращению согласно Конвенции против пыток. |
The issue of human trafficking was also highlighted by the Special Rapporteur on violence against women, and by CEDAW and CAT. |
Вопрос о торговле людьми был также затронут Специальным докладчиком по вопросу о насилии в отношении женщин, а также КЛДЖ и КПП. |
To align domestic legislation on detention with international standards and, in particular, to ratify CAT (Italy); |
Привести внутреннее законодательство о содержании под стражей в соответствие с международными нормами, и в частности ратифицировать КПП (Италия). |
Ratify core universal human rights instruments, in particular, ICERD and CAT, and fulfil its treaty obligations (Brazil); |
ратифицировать основные универсальные документы по правам человека, в частности МКЛРД и КПП, и выполнять свои договорные обязательства (Бразилия); |
Become a party to CAT and take the necessary national measures to comply with its provisions (United Kingdom); |
присоединиться к КПП и принять необходимые меры на национальном уровне по выполнению ее положений (Соединенное Королевство); |
Immediately cease public executions and the use of torture and cruel, inhuman, or degrading treatment or punishment and ratify CAT (Canada); |
немедленно прекратить публичные казни и применение пыток и жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения и наказания и ратифицировать КПП (Канада); |
Consider an early ratification of the Optional Protocols to ICCPR and ICESCR, CAT and the Rome Statute (Slovakia); |
Рассмотреть возможность скорейшей ратификации Факультативных протоколов к МПГПП и МПЭСКП, КПП и Римского статута (Словакия); |
Review the reservations to CAT with a view to eliminating them (Mexico); |
рассмотреть оговорки к КПП с той целью, чтобы снять их (Мексика); |
RATIFICATION OR ACCESSION TO OPTIONAL PROTOCOLS TO ICCPR, ICESR, CEDAW, CAT; AND ACCEPT THE JURIDICTION OF THE COMMITTEE OF ENFORCED DISAPPEARANCE (Recommendations 7, 9, 10; 14-16): Rejected. |
Ратификация Факультативных протоколов к МПГПП, МПЭСКП, КЛДЖ и КПП или присоединение к ним и признание юрисдикции Комитета в отношении насильственных исчезновений (рекомендации 7, 9, 10; 14-16). |
Italy formulated four recommendations: to include in the school system appropriate measures in the field of human rights education; to increase the efforts to combat existing discrimination among children; to ratify and implement CAT and to ensure satisfactory prosecution of cases of gender-based violence. |
Италия сформулировала четыре рекомендации: включить в школьную систему соответствующие меры в области образования по правам человека; активизировать усилия по борьбе с существующей дискриминацией между детьми; ратифицировать и выполнять КПП и обеспечить удовлетворительное судебное разбирательство по делам о гендерном насилии. |
In 2009, Montenegro provided information to CAT on several measures adopted to strengthen the Ombudsman's independence and autonomy and about the decision that this institution would perform functions of the national mechanism for the prevention of the torture, in accordance with OP-CAT. |
В 2009 году Черногория предоставила КПП информацию о ряде принятых мер по повышению уровня независимости и самостоятельности омбудсмена и о решении о том, что это учреждение будет выполнять функции национального механизма по предупреждению пыток в соответствии с ФП-КПП. |
In 2008, CAT, while welcoming the adoption of various measures, expressed concern at allegations of torture and ill-treatment by the police and the lack of prompt and impartial investigations. |
В 2008 году КПП, приветствуя принятие некоторых мер, при этом выразил озабоченность в связи с утверждениями о пытках и жестоком обращении со стороны полиции и с непроведением оперативных и беспристрастных расследований. |
CERD and CAT welcomed the Strategy for the Reform of the Judiciary (2007-2012) to improve its independence and autonomy and build its efficiency. |
КЛРД и КПП приветствовали Стратегию реформирования судебной системы (на 2007-2012 годы), нацеленную на укрепление ее независимости и беспристрастности и на повышение ее эффективности. |
Expressing concern that constitutional provisions did not yet fully protect the independence of the judiciary, CAT made recommendations for making judicial appointments and for adopting an independent monitoring mechanism of Court proceedings. |
Выражая обеспокоенность в связи с тем, что конституционные положения не обеспечивают полных гарантий независимости судебной власти, КПП дал рекомендации относительно назначения судей и создания независимого механизма контроля за судопроизводством. |
CAT was concerned about detention conditions, the lack of independence of medical personnel in prisons, and the lack of an inspection system of imprisonment conditions by independent experts. |
КПП испытывал обеспокоенность по поводу условий содержания под стражей, отсутствия независимости медицинского персонала в тюрьмах и отсутствия системы проверки независимыми экспертами условий содержания в тюрьмах. |
CAT noted that corporal punishment of children was a common means of child-rearing, and urged Serbia to adopt legislation prohibiting corporal punishment in all settings. |
КПП отметил, что телесные наказания детей являются широко распространенным средством воспитания детей и настоятельно призвал Сербию принять законодательство, запрещающее применение телесных наказаний в любых условиях. |
CAT remained concerned about constitutional provisions providing for the election of judges of all levels by the National Assembly, and recommended that Serbia make judicial appointments according to objective criteria, such as qualifications, integrity, ability and efficiency. |
КПП подтвердил свою озабоченность в связи с тем, что новые конституционные положения предусматривают избрание судей всех уровней Народной скупщиной, и рекомендовал Сербии осуществлять назначение судей по объективным критериям, таким как квалификация, добросовестность, профессиональные качества и эффективность. |