CAT noted that a new law provided for the reconsideration of a case on the basis of a decision of an international body established by an international treaty. |
КПП отметил, что в одном из новых законов предусматривается пересмотр дел на основании решения какого-либо международного органа, учрежденного в соответствии с международным договором. |
In the framework of the CAT follow-up to concluding observations, Serbia reported that the Law on Prohibition of Discrimination (2009) reflected the contribution to improvement in the status of human rights defenders. |
В рамках системы последующих мер по заключительным замечаниям КПП Сербия сообщила, что в Законе о запрещении дискриминации (2009 год) нашло отражение улучшение статуса правозащитников. |
While taking note of Federal Tribunal jurisprudence confirming the ban on corporal punishment, CAT recommended that corporal punishment be specifically prohibited in the national legislation. |
Принимая к сведению решение Федерального суда, подтверждающее запрет на применение телесных наказаний, КПП рекомендовал установить в законодательстве страны прямой запрет на телесные наказания. |
CAT called upon Ghana to establish an independent national system to monitor all places of deprivation of liberty; and strengthen the cooperation with, and support to, non-governmental organizations undertaking monitoring activities. |
КПП призвал Гану создать независимую национальную систему мониторинга всех мест лишения свободы и укрепить сотрудничество с неправительственными организациями, занимающимися вопросами мониторинга, и оказывать им поддержку. |
CAT expressed concern at the widespread use of corporal punishment within the family, schools and alternative care settings and recommended explicitly prohibiting corporal punishment of children in all settings. |
КПП выразил озабоченность по поводу широкого применения телесных наказаний в семье, школе и учреждениях альтернативного ухода и рекомендовал четко запретить телесные наказания детей во всех местах. |
JS5 stated that domestic law was not in line with article 1 of CAT and instances of violence and cruel treatment perpetrated by the police or the prosecutor's office continued to take place. |
Авторы СП5 указали, что внутригосударственное законодательство не соответствует статье 1 КПП, и случаи насилия и жестокого обращения со стороны сотрудников полиции или прокуратуры продолжают иметь место. |
CAT noted with concern that, during the last quarter of 2009, juveniles, including one female person, were held in Vaduz National Prison, contrary to the principle of separation between adults and juveniles. |
КПП с обеспокоенностью отметил, что в последнем квартале 2009 года в нарушение принципа раздельного содержания взрослых и несовершеннолетних в национальной тюрьме в Вадуце содержались несовершеннолетние, в том числе одна девушка. |
In 2003, CAT took note with satisfaction of the proposed restructuring of the NCHRF to make it more independent of the executive and give it greater prominence. |
В 2003 году КПП с удовлетворением принял к сведению предложенную реорганизацию НКПЧС с целью сделать ее более независимой от исполнительной власти и поднять ее значение. |
In consequence of the Court's decision, as reported in paragraph 66 of HKSAR's fourth periodic report under CAT, the Government has put in place administrative procedures for assessing torture claims under article 3.1. |
Как указывается в пункте 66 четвертого периодического доклада САРГ об осуществлении КПП, после решения суда правительство в соответствии со статьей 3.1 Конвенции приняло административные процедуры, касавшиеся рассмотрения заявлений о пытках. |
Most notably, they refer to Australia's international obligations under the CAT, the CROC, and the ICCPR as relevant considerations in making this determination. |
В первую очередь соответствующими соображениями, которые следует учитывать при принятии решения, являются международные обязательства Австралии, вытекающие из КПП, КПР и МПГПП. |
In cases where the applicant is subject to removal, section 417 of the Migration Act provides an additional mechanism to ensure Australia's compliance with its non-refoulement obligations under the CAT and the ICCPR. |
В тех случаях когда заявитель подлежит высылке, статья 417 Закона о миграции предусматривает дополнительный механизм, обеспечивающий соблюдение Австралией ее обязательств по недопущению принудительного возвращения согласно положениям КПП и МПГПП. |
Within this process, the National Constitutional Assembly, together with a number of non-governmental organizations and the Ministry of Justice and Human Rights, has also been working on a project to introduce reforms to the Criminal Code, including a definition of torture in accordance with CAT. |
В рамках этого процесса Национальная конституционная ассамблея совместно с рядом неправительственных организаций и министерством юстиции и по правам человека занимается также разработкой проекта внесения изменений в Уголовный кодекс, включая определение пыток в соответствии с КПП. |
It commended the United Kingdom on ratifying the Optional Protocol to CAT in 2003, and asked for further background information on the restricted applicability to United Kingdom's overseas territories. |
Она высоко оценила ратификацию Соединенным Королевством Факультативного протокола к КПП в 2003 году и просила представить более подробную информацию о его ограниченной применимости к заморским территориям Соединенного Королевства. |
Canada noted that CERD, CRC, CAT and the Human Rights Committee expressed concern about information according to which Roma are subject to ill-treatment by police officers. |
Канада обратила внимание на озабоченность КЛРД, КПР, КПП и Комитета по правам человека сообщениями о случаях жестокого обращения сотрудников полиции с представителями рома. |
Welcoming Peru's ratification of the Optional Protocol to CAT, the United Kingdom noted the Committee against Torture's concern about over-population, overcrowding, and the lack of medical personnel and court-appointed counsel in prisons. |
Приветствуя ратификацию Перу Факультативного протокола к КПП, делегация Соединенного Королевства обратила внимание на высказываемую Комитетом против пыток обеспокоенность переполненностью тюрем и отсутствием доступа в них медицинского персонала и назначенных судом адвокатов. |
It also asked for an update on the work of the Government towards the ratification of the Optional Protocol to CAT and recommended that this important instrument be ratified in the near future. |
Соединенное Королевство хотело бы также получить обновленную информацию о работе правительства в направлении ратификации Факультативного протокола к КПП и рекомендовало ратифицировать этот важный договор в ближайшем будущем. |
Finally, Canada drew attention to CAT and CEDAW observations to the effect that France's reports do not contain any information on the implementation of the respective conventions in its overseas territories and departments. |
Наконец, Канада обратила внимание на замечания КПП и КЛДЖ о том, что в докладах Франции не содержится никакой информации об осуществлении соответственных конвенций в ее заморских территориях и департаментах. |
CAT welcomed the adoption of the Act on the Ombudsman broadening the powers of the Public Defender of Rights to act as the National Preventive Mechanism, as envisaged by OP-CAT. |
КПП приветствовал принятие Закона об институте омбудсмена, расширяющего полномочия этого публичного защитника прав в качестве национального превентивного механизма, как это предусмотрено ФП-КПП15. |
In 2006, CAT urged the adoption of the bill to exclude or suspend the application of a statute of limitations to crimes against humanity, including torture. |
В 2006 году КПП рекомендовал принять законопроект об упразднении или приостановлении применения срока давности к преступлениям против человечности, включая преступления, заключающиеся в применении пыток. |
In its follow-up report to CAT, the State informed the Committee of concrete measures it took, such as closing some "substitute cells" and the construction of new prisons. |
В своем ответе КПП государство информировало Комитет о принятых им конкретных мерах, таких, как закрытие некоторых "временных камер" и строительство новых тюрем. |
In 2004, the Committee against Torture (CAT) expressed concern at the frequency of states of emergency and at reports of abuses by police and armed forces occurring during such exceptional circumstances. |
В 2004 году Комитет против пыток (КПП) выразил обеспокоенность частым объявлением чрезвычайного положения и сообщениями о совершении сотрудниками полиции и военнослужащими злоупотреблений в периоды применения таких чрезвычайных мер. |
CAT and HR Committee welcomed the establishment of a War Crimes Chamber with competence to deal with cases transferred from the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia (ICTY). |
КПП и Комитет по правам человека приветствовали создание Палаты по военным преступлениям, компетентной рассматривать дела, передаваемые Международным уголовным трибуналом для бывшей Югославии (МУТБЮ). |
CRC, CESCR and CAT noted that the State is still going through a phase of political, economic and social transition aggravated by an armed conflict (1992-1995). |
КПР, КЭСКП и КПП отметили, что государство по-прежнему находится в процессе политического, экономического и социального перехода, усугубляемого вооруженным конфликтом (1992-1995 годов). |
CAT welcomed the establishment of the Committee for the Protection of Foreign Minors to set the modalities for the reception and temporary protection of unaccompanied foreign minors at the national level. |
КПП приветствовал создание Комитета по защите несовершеннолетних иностранцев с целью определения условий приема и временной защиты несопровождаемых несовершеннолетних иностранцев на национальном уровне. |
CAT recommended the adoption of measures to guarantee the right to any person deprived of liberty to be defended, and that priority attention be given to the donados. |
КПП рекомендовал принять меры для предоставления каждому лицу, лишенному свободы, права на защиту, и уделять первоочередное внимание этой категории заключенных. |