Join CAT and adapt its national legislation accordingly (Belgium); |
106.17 присоединиться к КПП и внести в свое национальное законодательство соответствующие изменения (Бельгия); |
While Uganda had signed the Optional Protocol to CAT, consultations were still ongoing with various stakeholders on its ratification. |
Хотя Уганда подписала Факультативный протокол к КПП, с различными заинтересованными сторонами все еще продолжаются консультации по вопросу о его ратификации. |
CAT urged Kenya to ensure that any measure taken to combat terrorism is in accordance with Security Council resolutions 1373 and 1566. |
КПП настоятельно призывал Кению обеспечить, чтобы любые меры, предпринятые в целях борьбы с терроризмом, соответствовали резолюциям 1373 и 1566 Совета Безопасности. |
The UNCT noted that while Laos was considering becoming party to CAT, occurrences of torture have been reported. |
СГООН отметила, что, хотя Лаосом рассматривается вопрос о том, чтобы стать участником КПП, имели место сообщения о случаях пыток. |
JS2 highlighted that Liberia had yet to submit its initial report to CAT, which it had ratified in 2004. |
В СМ2 было отмечено, что Либерии еще предстоит представить свой первоначальный доклад по КПП, которую она ратифицировала в 2004 году. |
In 2010, CAT reiterated its recommendation that Austria should consider establishing a fully fledged and properly funded system of legal aid. |
ЗЗ. В 2010 году КПП подтвердил свою рекомендацию о том, что Австрии следует рассмотреть возможность создания полноценной и надлежащим образом финансируемой системы правовой помощи. |
In its follow-up response to CAT in 2007, Georgia informed about several steps to eradicate cases of torture and ill-treatment. |
В своем касающемся последующих мер ответе для КПП в 2007 году Грузия проинформировала о некоторых шагах в целях искоренения случаев пыток и жестокого обращения. |
In June 2007, Nepal provided a response to recommendations made by CAT on some issues of concern. |
В июне 2007 года Непал представил ответ на рекомендации, сформулированные КПП в связи с некоторыми вопросами, вызывающими озабоченность. |
CAT called for the provision of resources enabling the Ombudsman Office to independently and impartially monitor and investigate alleged ill-treatment perpetrated by law enforcement personnel. |
КПП рекомендовал принять меры по предоставлению Управлению омбудсмена ресурсов для выполнения им своих полномочий по независимому и беспристрастному контролю и расследованию всех жалоб на жестокое обращение со стороны сотрудников правоохранительных органов. |
CAT expressed concern about the hostile environment for human rights defenders, particularly those working on transitional justice and minority rights. |
КПП выразил обеспокоенность в связи с атмосферой враждебности, сложившейся вокруг правозащитников, особенно тех, кто занимается вопросами правосудия в переходный период и правами меньшинств. |
It praised developments in promoting and protecting human rights, including the ratification of CAT and CEDAW, and progress towards gender equality. |
Она высоко оценила изменения в сфере поощрения и защиты прав человека, включая ратификацию КПП и КЛДЖ и прогресс в деле обеспечения гендерного равенства. |
CAT was deeply troubled at evidence that alleged perpetrators of war crimes wanted by INTERPOL were currently serving in the Indonesian military forces. |
КПП глубоко встревожен информацией о том, что лица, предположительно виновные в военных преступлениях и разыскиваемые Интерполом, в настоящее время служат в Индонезийских вооруженных силах. |
CAT was also concerned about allegations of routine and widespread use of torture and ill-treatment of suspects in police custody. |
КПП также выразил обеспокоенность по поводу утверждений об установившейся и широко распространенной практике применения пыток и жестокого обращения в отношении подозреваемых лиц, содержащихся под стражей в полиции. |
CAT was concerned by allegations of police violence and mistreatment when foreigners were forcibly returned, particularly by air. |
КПП обеспокоен сообщениями о применении полицией насилия и неправомерного обращения в процессе принудительной высылки иностранцев, особенно это касается высылки воздушным транспортом. |
CAT was gravely concerned about the high likelihood of torture in detention centres and legislation allowing caning or flogging. |
КПП выразил серьезную озабоченность по поводу высокой степени вероятности применения пыток в центрах содержания под стражей и существованием законодательства, допускающего избиение палкой или порку. |
Ensure full incorporation and implementation of international human rights instruments at the national level, in particular ICCPR and CAT, unless already done. |
Обеспечить полную интеграцию и осуществление положений международных договоров по правам человека, особенно МПГПП и КПП, на национальном уровне, если этого еще не сделано. |
CAT considered that the current criminal provisions of Liechtenstein under which acts of torture are prosecuted provided for very lenient punishment. |
КПП посчитал, что действующие в Лихтенштейне нормы уголовного законодательства, в соответствии с которыми акты пыток подлежат судебному преследованию, предусматривают весьма мягкое наказание. |
The case concerned persons seeking refugee status, not persons making claims under the CAT. |
Это дело касалось лиц, ходатайствовавших о получении статуса беженца, а не лиц, подавших заявления в соответствии с КПП. |
Since the Optional Protocol to CAT took effect in June 2006, the Government began consultations to consider its ratification. |
Поскольку Факультативный протокол к КПП вступил в силу в июне 2006 года, правительство приступило к консультациям на предмет рассмотрения возможности его ратификации. |
CAT further noted with concern the absence of specific laws regarding the detention of aliens after the deadline for their expulsion. |
КПП далее с обеспокоенностью обратил внимание на отсутствие конкретных законов, регулирующих процедуру задержания иностранцев после истечения срока, установленного для их высылки. |
CAT remained concerned that the State has not incorporated a specific definition of the crime of torture in its penal legislation. |
КПП был по-прежнему обеспокоен тем обстоятельством, что государство не включило в свое уголовное законодательство конкретного определения преступления, заключающегося в применении пыток. |
CAT and the Special Representative expressed concern over numerous allegations of torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment by law enforcement personnel. |
КПП и Специальный представитель выразили обеспокоенность в связи с многочисленными утверждениями о применении пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания сотрудниками правоохранительных органов. |
Australia welcomed Viet Nam's commitment to consider accession and recommended that it (c) accede to CAT in a timely manner. |
Австралия приветствовала обязательство Вьетнама изучить возможность присоединения к КПП и рекомендовала ему: с) своевременно присоединиться к КПП. |
Ensure the full transposition into national law of the provisions of the CAT (France); |
128.22 обеспечить полноценную инкорпорацию положений КПП в национальное право (Франция); |
Integrate the CAT in the domestic legislation (France); |
170.24 включить положения КПП во внутреннее законодательство (Франция); |