2000: HRCttee, CAT, CERD |
2000 год: Комитет по правам человека, КПП, КЛР |
In 2008, CAT, in the light of a recent case, was concerned about Norway's general position with regard to requests for provisional measures by the Committee. |
В 2008 году КПП в свете недавнего дела выразила обеспокоенность по поводу общей позиции Норвегии относительно просьб Комитета о принятии временных мер44. |
CAT, expressing concern at reports that the judicial system was coming under pressure and was being manipulated, recommended that Guinea take effective measures to safeguard the independence of the judiciary. |
Будучи обеспокоен утверждениями об оказании давления на судебные органы и их использовании для достижения каких-либо целей, КПП рекомендовал Гвинее принять эффективные меры по обеспечению независимости судебной власти. |
CAT was concerned that the Code of Criminal Procedure required police officers to enter no more than the place, date and time of arrest in the register of persons deprived of their liberty. |
КПП отметил с обеспокоенностью, что в соответствии с Уголовно-процессуальным кодексом сотрудники полиции обязаны включать в реестр лишь информацию о месте, дне и времени задержания. |
He was returned to Tunisia before his appeal had been heard and despite a request from the CAT for France to suspend his expulsion while the Committee examined his case. |
Его вернули в Тунис без рассмотрения апелляционного ходатайства, несмотря на обращённую к Франции просьбу КПП приостановить высылку до рассмотрения дела Комитетом. |
The authorities discriminated against Romani people, and several aspects of Italy's human rights record came under criticism from the UN Committee against Torture (CAT). |
Власти дискриминировали ромов, а отдельные аспекты итальянской политики в области прав человека вызвали критику со стороны Комитета ООН против пыток (КПП). |
CAT and MWC set out a procedure for the relevant Committee itself to consider complaints from one State party which considers that another State party is not giving effect to the provisions of the Convention. |
КПП и КТМ предусматривают процедуру, в рамках которой соответствующий комитет сам рассматривает жалобы, направленные каким-либо государством-участником, считающим, что другое государство-участник не выполняет положения конвенции. |
CAT was concerned about reports that there was no systematic review of all places of detention, by national or international monitors, and that regular and unannounced access to such places was not permitted. |
КПП обратил внимание на сообщения об отсутствии систематического обследования всех мест содержания под стражей национальными или международными надзорными органами и на запрещение регулярного и внепланового доступа к таким местам. |
While noting that the trend in trafficking in persons had decreased in the last few years, CAT was concerned that it remained a considerable problem for women. |
Отметив наблюдавшуюся в последние годы тенденцию к сокращению масштабов торговли людьми, КПП выразил озабоченность тем, что это явление по-прежнему является серьезной проблемой для женщин. |
For the first time in Morocco, a definition of torture in accordance with CAT has been adopted and many measures have been taken to prevent torture. |
Впервые в Марокко было принято определение пыток в соответствии с КПП и проведен целый комплекс мер для предупреждения пыток. |
CAT was deeply concerned at instances where electrical discharge (Taser X26) weapons were used disproportionately by police and prison officials and recommended restrictions on their application and strict monitoring and supervision of their use. |
КПП выразил глубокое беспокойство по поводу случаев чрезмерного применения полицией и тюремными служащими электрошокового оружия ("Тазер Х26") и рекомендовал ввести ограничения на его применение и обеспечить контроль и надзор за его использованием. |
CAT recommended that Qatar adopt national asylum legislation and procedures providing effective protection to asylum seekers and refugees from refoulement to a State where there were substantial grounds for believing that he or she would be in danger of being subjected to torture or ill-treatment. |
КПП рекомендовал Катару принять национальное законодательство и процедуры по вопросам предоставления убежища, обеспечивающие действенную защиту просителей убежища и беженцев от возвращения в государство, в отношении которого имеются серьезные основания полагать, что ему/ей может угрожать там применение пыток или жестокого обращения. |
CAT urged Monaco to establish a mechanism for following up on cases of asylum seekers dealt with by the French Office for the Protection of Refugees and Stateless Persons; and ensure that appeals against refoulement or expulsion orders automatically have suspensive effect. |
КПП настоятельно призвал Монако создать механизм для принятия последующих мер в связи с делами просителей убежища, рассматриваемых Французским управлением по защите беженцев и апатридов; а также обеспечить, чтобы исполнение всех решений о высылке или выдворении в случае их обжалования автоматически приостанавливалось. |
CAT was concerned that detainees did not enjoy all their fundamental rights from the moment they were deprived of liberty; and about the retour de parquet practice, which prolonged the custody of persons who had already been brought before the prosecutor. |
КПП выразил беспокойство в связи с тем, что заключенные не имеют всех основных гарантий с момента их фактического лишения свободы, и в связи с практикой так называемого "прокурорского возврата", согласно которой продлевается срок содержания под стражей лиц, уже доставленных в прокуратуру. |
In May 2011, with the support of OHCHR, officers of the CSD and the VPF underwent human rights training and specific training on the implementation of CAT. |
В мае 2011 года при поддержке УВКПЧ сотрудники ДИУ и сил полиции Вануату (СПВ) прошли подготовку по вопросам прав человека и специальное обучение методам осуществления КПП. |
CAT noted with concern the acknowledgement by Djibouti that abuses, notably acts of torture, had been committed by police officers and that there had been no serious investigation of those cases, which contributed to such offences going unpunished. |
КПП с обеспокоенностью отметил признание Джибути имевших место фактов жестокого обращения, в том числе применения актов пыток, со стороны сотрудников национальной полиции и непроведение тщательных расследований по подобным случаям, что способствовало безнаказанности за совершение подобных преступлений. |
CAT remained concerned about allegations of abuses and deaths occurring within the army as a result of reported practices of hazing of conscripts by officers and fellow soldiers. |
КПП по-прежнему испытывал беспокойство по поводу утверждений об издевательствах над военнослужащими и гибели призывников в вооруженных силах в результате "дедовщины", т.е. от рук офицеров и старослужащих. |
CAT regretted that the existing national protection mechanisms within the Office of the President, including the National Institute for Democracy and Human Rights and the State Commission to Review Citizens' Complaints on the Activities of Law Enforcement Agencies, do not comply with the Paris Principles. |
КПП выразил сожаление в связи с тем, что имеющиеся при Президенте национальные механизмы защиты, включая Национальный институт демократии и прав человека и Государственную комиссию по рассмотрению обращений граждан по вопросам деятельности правоохранительных органов, не отвечают требованиям Парижских принципов. |
Commenting on these disturbances, the CAT recommended that Estonia should promptly, thoroughly and impartially investigate all allegations of brutality and excessive use of force by law enforcement personnel and bring the perpetrators to justice. |
Комментируя эти беспорядки, КПП порекомендовал Эстонии безотлагательно провести тщательное и беспристрастное расследование по всем обвинениям в жестокости и чрезмерном применении силы со стороны сотрудников правоохранительных органов и привлечь виновных к ответственности. |
Number of members elected to CAT and number of States parties, by regional group |
Число членов, избранных в Комитет против пыток (КПП), и число государств-участников |
The CAT further recommended that all law enforcement officers be adequately equipped and trained to employ non-violent means and only resort to the use of force and firearms when strictly necessary and proportionate. |
Далее КПП порекомендовал должным образом экипировать сотрудников правоохранительных органов и обучить их использованию ненасильственных средств, чтобы они применяли силу и огнестрельное оружие лишь в случаях крайней необходимости и соразмерно обстоятельствам. |
Regarding reparations, CRC and CAT requested that due attention be paid to gender aspects and to the most vulnerable groups, especially indigenous peoples, who have borne the brunt of the violations. |
В контексте вопроса о предоставлении возмещения КПР и КПП рекомендовали уделять надлежащее внимание гендерным аспектам и интересам наиболее уязвимых групп, в особенности представителей коренных народов, на долю которых выпали наибольшие страдания в связи с соответствующими нарушениями98. |
CAT also raised similar concerns in 2007, particularly with regard to the principle of solitary confinement after the final sentence is laid down and the unnecessary secrecy and arbitrariness surrounding the time of execution, allegedly in order to respect the privacy of inmates and their families. |
В 2007 году о существовании у него подобной обеспокоенности заявил и КПП, особенно в отношении принципа использования одиночного заключения после вынесения окончательного приговора и неоправданной секретности и произвольности определения времени казни якобы в связи с необходимостью уважения частной жизни заключенных и их семей70. |
CAT recommended that Azerbaijan instruct police officers, investigative authorities and remand centre personnel to respect the right of detained persons to have access to a lawyer immediately following detention and an independent medical doctor upon request by the detainee. |
КПП рекомендовал Азербайджану четко инструктировать полицейских, персонал следственных органов и центров временного содержания в отношении того, что они должны уважать право задержанных на получение доступа к адвокату незамедлительно после задержания и к врачу по просьбе задержанного55. |
SUNGA recommended that, Samoa should ratify, at a minimum, the ICESCR, CERD, CAT, CRPD and ICPRMW by Samoa's next Universal Periodic Review in 2015. |
САНПО рекомендовала Самоа как минимум ратифицировать МПЭСКП, КЛРД, КПП, КПИ и МКПТМ к следующему универсальному периодическому обзору Самоа в 2015 году. |