If during the election process two nationals of a State Party have become eligible to serve as members of the Subcommittee on Prevention, the candidate receiving the higher number of votes shall serve as the member of the Subcommittee. |
Если в ходе выборов два гражданина какого-либо государства-участника получают право работать в составе Подкомитета по предупреждению, членом Подкомитета становится кандидат, набравший наибольшее число голосов. |
[8.2.3.5.1.2 In the examination the candidate shall furnish evidence that, in accordance with the basic training course, he has the knowledge, understanding and capabilities required of an expert on board a vessel.] |
[8.2.3.5.1.2 Во время экзамена кандидат должен подтвердить, что в соответствии с основным курсом подготовки он обладает знаниями, компетентностью и способностями, которые необходимы эксперту на борту судов.] |
during testing of knowledge of the waterway, the candidate must demonstrate familiarity with the dangerous and complicated portions of the sector in question by entering navigational information on the outline chart; |
в ходе экзамена на знание судоходного пути кандидат должен продемонстрировать знание опасных и сложных мест на соответствующем участке, для чего он обязан составить макет карты на основе навигационной информации; |
to include anti-racist policies in election programmes and to condemn racist exploitation of issues such as immigration and asylum for electoral purposes, ensuring that any candidate for elected office is committed to anti-racist policies; |
включение антирасистских лозунгов в избирательные программы и осуждение эксплуатации расистами в предвыборных целях таких вопросов, как иммиграция и предоставление убежища, обеспечивая, чтобы любой кандидат на избираемую должность решительно проводил антирасистскую политику; |
A series of straw votes made it clear that the candidate favoured by the developing countries had enough votes so that - even if the votes would never be officially counted - the developing countries had no reason to back down. |
Ряд предварительных голосований ясно показали, что кандидат, поддерживаемый развивающимися странами, набирает достаточное число голосов и что поэтому - пусть даже официальный подсчет голосов никогда бы не проводился - у этих стран нет оснований для отказа от своей позиции. |
It is otherwise not unequivocal on the consequence for the election in the event more than the required number of candidates obtains the required majority - say, for example, there is a tie in respect of the eighteenth and nineteenth candidate. |
Помимо этого нет определенности в том, какие будут возникать последствия для выборов в случае, если больше, чем необходимо, кандидатов получат требующееся большинство голосов - например, когда равное число голосов получат восемнадцатый и девятнадцатый кандидат. |
On the question of the External Auditor, the African Group wished to reiterate its view that the African candidate for the post, Mr. Shauket Fakie, was eminently qualified and experienced and deserved the support of the Conference. |
По вопросу о Внешнем ревизоре Группа африканских стран вновь заявляет о том, что кандидат на эту должность от африканских стран г-н Шаукет Факие является в высшей степени квалифицированным и опытным специалистом и заслуживает того, чтобы Конференция поддержала его кандидатуру. |
In our view, if a candidate managed to secure the support required to occupy a permanent seat only after countless ballots - with its support growing vote by vote, round by round - the legitimacy and credibility it needed to occupy a permanent seat would be weakened. |
На наш взгляд, если кандидат смог заручиться поддержкой, необходимой для занятия постоянного места лишь после бесчисленных туров голосования, причем эта поддержка будет расти с каждым новым туром голосования, то законность и авторитет, которые ему требуются для занятия постоянного места, будут ослаблены. |
8.2.2.7.2.1 After having sat the examination on the basic course and after having attended the specialization or restricted specialization course for carriage in tanks or for the carriage of explosive or radioactive material, the candidate shall be allowed to take part in the corresponding examination. |
8.2.2.7.2.1 После сдачи экзамена по базовому курсу и после прохождения специализированного или ограниченного специализированного курса по перевозке в цистернах или по перевозке взрывчатых веществ и изделий или радиоактивных материалов кандидат допускается к сдаче соответствующего экзамена. |
(a) Review the quota of 30 per cent in the Electoral Law to ensure that in each group of three candidates, at least one candidate is a woman on political parties' electoral lists; |
а) проверить соблюдение требования о 30-процентной квоте, предусмотренного в Законе о выборах, чтобы в каждой группе из трех кандидатов в избирательных списках политических партий по меньшей мере один кандидат являлся женщиной; |
Independent Jonglei gubernatorial candidate General George Athor Deng, who lost, began an armed conflict after the results were announced, demanding the cancellation of the election results and the dissolution of the Government of Southern Sudan. |
Независимый кандидат на выборах губернатора штата Джонглей генерал Джордж Атор Денг, проигравший на этих выборах, после объявления результатов спровоцировал вооруженный конфликт и потребовал отмены результатов выборов и роспуска правительства Южного Судана. |
Mr. Muhumuza (Uganda) said that by his count, the current ballot must be the fourth restricted ballot because the candidate from his country had already obtained four different tallies, one following an open round and three following restricted rounds. |
Г-н Мухумуза (Уганда) говорит, что по его подсчетам данный тур голосования должен быть четвертым ограниченным голосованием, поскольку кандидат из его страны уже получил четыре различных результата: один после открытого тура голосования и три других после ограниченных голосований. |
7.3 The Electoral Act, 1998 (Act 73 of 1998) states that every registered party and candidate must facilitate the full participation of women in political activities and take all reasonable steps to ensure that women are free to engage in political activities. |
7.3 Законом 1998 года о выборах (Закон 73 от 1998 года) установлено, что каждая зарегистрированная партия и кандидат обязаны содействовать полноправному участию женщин в политической деятельности и принимать все разумные меры по предоставлению женщинам свободного доступа к участию в политической деятельности. |
The candidature for the chairperson is usually known in advance of the opening of the session as a result of consultations among States members of the Commission, in particular among members of the regional group that is nominating a candidate. |
Кандидатура председателя обычно становится известной еще до открытия сессии в результате консультаций между государствами - членами Комиссии, и в частности между членами региональной группы, от которой выдвигается кандидат. |
As letters of appointment specify that employment is subject to certification of the accuracy of information provided in the personal history profile, if it is subsequently found that a candidate provided false information regarding his/her academic qualifications on the personal history form, employment could be terminated. |
Поскольку в письме о назначении говорится, что прием на службу зависит от подтверждения точности содержащейся в файле кадровых данных информации, если впоследствии выяснится, что кандидат представил ложную информацию относительно своего образования в личном кадровом файле, с ним можно разорвать трудовые отношения. |
I should like to point out, however, that ours was the only candidate from the Group of Eastern European States and thus the only one from the region for which the Tribunal was established. |
Хотел бы отметить, однако, что наш кандидат был единственным кандидатом от Группы восточноевропейских государств и, таким образом, единственным кандидатом от региона, для которого был учрежден этот Трибунал. |
If no list received double the votes of the second list, however, the two lists receiving the highest number of votes each won a seat, and declared elected the candidate from their list who had received the most votes. |
Однако если ни один из списков не набирает в два раза больше голосов, чем следующий за ним список, два списка с наибольшим числом голосов получают по одному месту, и избранным считается кандидат из списка, который получил больше всего голосов. |
Only one Trotskyite candidate received more than 4% of the vote, while the rest - including the French Communist party, which for more than 30 years received a stable 20% of the vote - gained less than 2%. |
Только кандидат от Троцкистов набрал более 4% голосов, в то время как остальные - в том числе Французская Коммунистическая Партия, которая в течение более 30 лет набирала неизменные 20% голосов - набрали менее 2%. |
The results of the second round of legislative elections were announced on 6 April: the ruling KNK party won 37 more seats; independent candidates won a further 18 seats; candidates from parties allied with KNK won 11 seats and one other opposition candidate won 1 seat. |
Результаты второго тура выборов в законодательные органы были объявлены 6 апреля: правящая партия КНК получила еще 37 мест; независимые кандидаты - 18 дополнительных мест; кандидаты от партий, ассоциированных с КНК получили 11 мест, а кандидат от других оппозиционных партий - одно место. |
As a result, on 20 February, a run-off by-election was held between two candidates from the ruling Unity Party and the Liberian Action Party, which had both secured the highest votes. On 21 February, the Unity Party candidate was declared the winner. |
Поэтому 20 февраля был проведен второй тур дополнительных выборов, в котором участвовали кандидаты от Партии единства и Либерийской партии действий, набравшие наибольшее число голосов в первом туре. 21 февраля кандидат от правящей Партии единства был объявлен победителем. |
Once a candidate from a Member State has been elected, other candidates from the same Member State will be barred from standing in any subsequent rounds of balloting for any of the seats of the Dispute Tribunal. |
После того как избран кандидат от какого-либо государства-члена, другие кандидаты от того же государства-члена будут отстранены от участия в любых последующих турах голосования для заполнения мест в Трибунале по спорам. |
The President of the Security Council informed the members of the Council that he had received a letter from the President of the General Assembly, stating that the same candidate had received an absolute majority of the votes in the General Assembly. |
Председатель Совета Безопасности информировал членов Совета, что он получил письмо Председателя Генеральной Ассамблеи, в котором указывается, что тот же кандидат получил абсолютное большинство голосов в Генеральной Ассамблее. |
The candidate for Prime Minister is put forward to the Assembly by the President of Kosovo - following consultations with the parties, coalitions and groups represented in the Assembly - and is elected by majority vote together with the Government. |
Кандидат в премьер-министры предлагается Скупщине президентом Косово - после консультаций с партиями, коалициями и группами, представленными в Скупщине, - и избирается большинством голосов вместе с правительством. |
Since the candidate from the Democratic Republic of the Congo was nominated by one national group - the Democratic Republic of the Congo - its request for withdrawal is certified by the General Assembly and is in accordance with Assembly practice. |
Поскольку кандидат от Демократической Республики Конго был выдвинут одной национальной группой - Демократической Республикой Конго, ее просьба о снятии своего кандидата Генеральной Ассамблеей удостоверяется и соответствует практике Ассамблеи. |
Twenty-four hours ago, New York Congressman Raymond Prentiss Shaw wasn't even being mentioned as a possible candidate for the vice presidential nomination four years from now, much less this current convention. |
Ещё двадцать четыре часа назад Нью-йоркский конгрессмен Рэймонд Прэнтис Шоу даже не упоминался как возможный кандидат на должность вице-президента на следующие четыре года, тем более этого не ожидалось на этом съезде |